Южная Америка

Лингвист Андрейна Адельштейн вступила в Академию литературы с речью о создании новых слов.

Лингвист Андрейна Адельштейн вступила в Академию литературы с речью о создании новых слов.
На церемонии в дворце Эррасурис лингвист Андрейна Адельштейн (Буэнос-Айрес, 1963) в четверг официально вступила в качестве полноправного члена Аргентинской академии литературы (AAL) с речью о «лексическом творчестве». Она была избрана в августе 2023 года на место Хосе Мармола в AAL. С вступительной речью выступил писатель Сантьяго Ковадлофф, вице-президент организации, а также лингвист и академик Леонор Акунья. Друзья, студенты и коллеги сопровождали ее на церемонии. Адельштейн окончила факультет литературы Университета Буэнос-Айреса, где получила степень магистра прикладной лингвистики; она является доктором лингвистики Университета Помпеу Фабра и независимым исследователем Conicet. Кроме того, она преподает в Институте человеческого развития Национального университета Генерала Сармьенто, где координирует программу лексических исследований. «Я вхожу в состав Комиссии по аргентинским словам, Комиссии по грамматике и Комиссии по технологиям и цифровой коммуникации Академии, — говорит она LA NACION. — И я являюсь координатором лексикографии между AAL и Королевской академией испанского языка (RAE). Я пришла в прошлом году, а в этом году разработала лексический словарь, список лексем для Словаря испанского языка (DLE) RAE, включающий более семидесяти генитивных форм и сто аргентинских слов. В свою очередь, я разработал руководство по их определению и определению их значений, а также координировал сбор этих записей с членами Департамента лингвистических и филологических исследований AAL: его директором Сантьяго Калиновски, Хосефиной Раффо, Марией Соль Порталуппи, Педро Родригесом Пагани и Софией Веласко Девото». Для Адельштейна участие в AAL означает «не только способствовать правильному представлению лексики Аргентины в DLE, но и сотрудничать в разработке собственных словарей или доступных ресурсов для преподавания нашего варианта испанского языка», — подчеркивает он. Ее вступление в AAL было инициировано докторами Хильдой Альбано и Алисией Марией Зоррилья, профессором Акунья и доктором Ковадлоффом. В своей речи (которая будет полностью опубликована в Бюллетене AAL) под названием «Лексическое творчество в испанском языке Аргентины: привязанность или нарушение», лингвист утверждает, что все мы являемся создателями слов. «Что же такое лексическое творчество? Имеет ли он те же свойства, что и любой другой вид творчества? — задала вопрос Адельштейн. Этот термин вызывает резонанс, вызывает вопросы, особенно в этой сфере, где литературное творчество является центральным аспектом дискуссий и забот корпорации. На многих пленарных заседаниях AAL размышляют о цели и сущности поэтического творчества или о творчестве какого-либо конкретного писателя нашей страны. Поэтому интересно задаться вопросом, какова же нелитературная креативность, связанная с носителями языка в целом? «В чем заключается лексическая креативность? Что значит создавать в лексике? Считаем ли мы творческими такие формы, как «демокрацид», «катастрофа», «дерьмофикация»? А также следующие: «коорбитальный», «переименовывать», «мини-город», «микромомент», «лоллапалузо»? […] Весьма вероятно, что «демокрацид», «катастрофа» и «дерьмофикация» кажутся вам более инновационными, чем «микромомент» или «коорбитальный». Считать, что первые из них являются действительно творческими […] — это приближаться к одному из способов концептуализации творчества в лексике как противоположности продуктивности, при котором творческое отождествляется с случайными формами (оказионализмами) или словами, которые были использованы только один раз (nonce-words)». […] Он также привел примеры слов, созданных с суффиксом «-azo», таких как «pescadazo» или «verdurazo». Адельштейн выделил пять свойств этой вербальной практики, «чтобы показать, что, в соответствии с тем, что считал Луи Гильбер в 1975 году, лексическая креативность на самом деле является общим — а не индивидуальным — явлением, повторяющимся и регулируемым в естественных языках», — подчеркнул он. «Как можно заключить из примеров gatástrofe или mierdificación, можно выделить пять взаимосвязанных свойств, которые позволяют утверждать, что лексическая креативность приводит к возникновению случайного, единичного или специфического, игрового явления, которое, кажется, не подчиняется правилам грамматики, зависит от контекста и возникает по сознательной воле отдельного говорящего, — пояснил он. Я постараюсь показать вам, что такие свойства исчезают, как только новые слова начинают входить в обиход, и в то же время, что творчество охватывает — даже в этих предполагаемых игровых, трансгрессивных и контекстуально зависимых словах — также и обычное, приверженность правилам языка». Во-первых, можно было бы подумать, что творчество в общеупотребительном лексиконе наблюдается в основном в случайных формах, которые встречаются один раз или, по крайней мере, очень редко, — заметил он. […] Но давайте подумаем о следующих примерах, взятых из аргентинской прессы: sidieguismo, sijulismo [от Julio Grondona], sicristinismo, sijosesismo. А также другие, более ранние: sirraulismo и sicarlismo [все они обозначают отношение покорности]. Действительно, это не единичные случаи (оказионализмы), хотя и редкие, учитывая институционализацию этих слов […]». На волне лексического и политического творчества в Аргентине уже формируется «сикаринизм». «Однако, несмотря на эфемерный характер, в лексических новообразованиях наблюдается определенная регулярность. «В наших примерах наблюдается, возможно, новый и, казалось бы, игровой паттерн образования слов, который, по всей видимости, имеет довольно кратковременное применение и не зафиксирован даже в недавно опубликованных справочных изданиях […], но который иллюстрирует, что лексическая креативность является явлением языка», — сказала исследовательница. «Случайный (или эфемерный) характер неологизмов, считающихся творческими, связан со вторым свойством, приписываемым лексическому творчеству: такое творчество проявляется в индивидуальном действии. […] «Лексическая креативность […] наблюдается, как мы видели, не только в создании случайных и эфемерных нарушающих нормы слов, но и в регулярном производстве новых слов (таких как anquilosadamente или desmantelable) и в появлении новых правил и моделей», — заключила она. Лексическая креативность, таким образом, заключается как в приверженности правилам, так и в их нарушении, что во многих случаях приводит к созданию новых шаблонов. […] Она также подразумевает изменение грамматических правил, их инновационное использование, а не только применение: в этом смысле лексическая креативность гарантирует жизнеспособность языков. Таким образом, даже если творчество исходит от одного говорящего, язык урегулирует нарушения, чтобы все говорящие могли использовать новое правило, могли творить и для этого следовать определенным правилам образования слов. Творчество заключается в этой способности творить благодаря тому, что язык, этот великий социализатор, нормализует то, что нарушается». "