Больше yeísmo, меньше lunfardo: как развивалась речь портеньо в последние десятилетия
Аргентина 2023-09-03 13:01:15 Телеграм-канал "Новости Аргентины"
Несколько недель назад в Twitter и TikTok распространились два конкретных видеоролика. В одном из них, который был воспроизведен 1 600 000 раз и получил 24 500 "лайков", показан телевизионный ролик 1990-х годов, в котором репортер опрашивает различных молодых людей из Буэнос-Айреса о времени закрытия ночных клубов в то время. В другом ролике, который понравился 38 тыс. человек, молодой человек дарит подарок своей бабушке, которая горячо его благодарит. "Общим между двумя роликами, несмотря на то, что они относятся к разным эпохам и, казалось бы, не имеют ничего общего, стала практически единодушная реакция людей. "Как изменился акцент!" - такова была реакция большинства людей на этот контент, вызвавший вопросы и породивший дискуссии: почему он привлек столько внимания? Отличается ли сегодняшняя речь портеньо от речи прошлых десятилетий? Там еще можно уловить намек на более древний акцент портеньо, а сейчас он почти умер", - сказал один из пользователей, поделившийся видеороликом с молодыми людьми из 90-х годов. "Есть преувеличенное подчеркивание серьезных слов", "они говорят более певуче, чем сейчас", - отвечают другие пользователи социальной сети. Некоторые даже сравнивали народную речь с речью певца Густаво Серати, с речью актеров сериала "Чикититас", с речью диктора в ролике "Luchemos por la vida", с речью иностранцев, подражающих аргентинцам, и даже с речью, звучащей в фильмах Ольмедо и Порселя. "Видео внука с бабушкой, напротив, пользователи отметили контраст между тем, как они разговаривают друг с другом. "У нее голос, похожий на голос Титы Мерелло", - так прокомментировал эту женщину один из пользователей TikTok. "Несмотря на отсутствие исследований на эту тему, специалисты-лингвисты, с которыми консультировался LA NACIÓN, сошлись во мнении, что, с одной стороны, уменьшилось использование лунфардо и ослабло итальянское влияние на речь портеньо, а с другой - увеличилось количество yeísmo - фонетического явления испанского языка, заключающегося в произнесении звука ll вместо согласного y, и вкрапления английских слов из-за вездесущности социальных сетей и новых технологий. "Наиболее вероятная гипотеза заключается в том, что лунфардо был утрачен и что огромное влияние, которое итальянский язык оказывал на испанский язык Риоплатенсе, привнесенное иммиграцией, ослабло в последние десятилетия в результате уменьшения численности двуязычного населения. В то же время эксперты согласились с тем, что глобализация, технологии и появление новых музыкальных жанров оказывают новое влияние как на акцент портьеньо, так и на другие испанские акценты". "В двух видеороликах заметно влияние итальянского языка в интонации и удлинениях. В итальянском языке ударные слоги очень длинные. Это видно, например, в первом ролике, когда одна из девушек произносит слово "улица". У пожилой дамы наблюдается сочетание итальянского и лунфарда тонов, влияние мира танго, а у внука - впечатляющий yeísmo", - анализирует Лаура Колантони, доктор языкознания, специализирующаяся на фонетических изменениях и преподаватель Университета Торонто. По словам Колантони, известно, что интонация изменилась, но существует очень мало исследований устного языка, которые могли бы действительно подтвердить это, поскольку большинство исследований сконцентрировано на других аспектах лингвистики. "Документально подтверждено влияние итальянского языка на интонацию испанского языка Рио-де-ла-Плата, которое проявляется в акцентах в тоне, более выраженных к концу предложения, в начале и конце вопросов, и в изменении способа произношения - более благозвучном", - сказал он. "В свою очередь, лингвист и лексикограф Сантьяго Калиновски отметил, что большой проблемой в изучении акцента портеньо является методический доступ к выборке. "Очень трудно охарактеризовать интонацию, потому что у нас нет адекватной выборки, она очень мала и ее трудно выделить. Кино или телевидение не отражают произношение населения, потому что была попытка стилизовать речь, это была искусственная манера речи. Например, недопустимо использовать просторечия или "тутео", - сказал он. Однако, по его словам, ситуация изменилась в 1990-е годы, когда появились такие деятели, как Марсело Тинелли и Марио Перголини, которые разрешили употреблять нецензурные слова на телевидении". Лаура Корнфельд, лингвист факультета философии и литературы Университета Буэнос-Айреса и научный сотрудник CONICET, согласна с этим: "Тон, который мы слышали, например, в фильмах 1950-х годов, якобы был нейтральным, но сегодня мы слышим его и все звучит так, как будто мы слушаем Гарделя", - сказала она. "Лингвист сказал, что, скорее всего, это связано с тем, что, хотя в общей интонации испанского языка Рио-де-ла-Платы итальянский язык очень сильно присутствует, начиная с 1930-х годов этот акцент стал ослабевать". "Создается впечатление, что часть итальянского влияния была утрачена, и это имеет смысл с исторической точки зрения, но это впечатление. Трудно сказать что-либо категоричное. Главной составляющей итальянского влияния было не танго, а огромный контакт между языками, поскольку 20% населения были иммигрантами в первом поколении. Масштабы этого контакта не повторялись и вряд ли повторятся. Сейчас в Аргентине есть места, где больше особенностей говора соседних стран, но, похоже, это не оказывает такого влияния, как итальянский язык", - сказал Калиновски. Он также признал, что существует тенденция произносить букву "y" так, как она произносится в Буэнос-Айресе, там, где раньше ее так не произносили, в результате сильного присутствия Буэнос-Айреса в СМИ, и что технологический прогресс означает, что некоторые английские слова становятся частью повседневной жизни. В заключение он отметил: "Особенно после Второй мировой войны английский язык утвердился в качестве ведущего". "Что касается новых влияний на акцент Буэнос-Айреса, то Колантони считает, что вполне возможно появление новых влияний, особенно после прибытия мигрантов из Парагвая, Перу и Боливии, однако достоверных данных, которые позволили бы сделать научные выводы, нет". "Лексика меняется, потому что мы, носители языка, сталкиваемся с различными проблемами и влияниями. Танго, например, привнесло в итальянский язык слова, которые сегодня мы знаем как lunfardo. Позже, со взрывом телевидения и рок-н-ролла, появились английские слова, которые, в свою очередь, были усилены технологической лексикой, маркетингом, экономикой и рекламой", - сказал Калиновский. "Сегодня, - продолжил он, - мы имеем иррадиацию слов, связанных с новыми технологиями и социальными сетями. "И еще предстоит выяснить, как повлияют новые музыкальные жанры, такие как реггитон, рэп, свободный стиль. Именно в этих областях может появиться новая лексика", - добавил он. "По мнению Корнфельда, влияние СМИ и Интернета на испанскую речь действительно имело место. "Например, пуэрториканский исполнитель городской музыки Bad Bunny имеет 78 млн. ежемесячных слушателей на Spotify и является третьим по количеству прослушиваний исполнителем на платформе во всем мире. Это, по мнению лингвистов, очевидно, приводит к смягчению границ между различными акцентами испанского языка, подобно тому, что произошло с детской речью с появлением на телевидении и в Интернете мультфильмов, дублированных на "нейтральный" испанский язык.