Габриэла Кабесон Камера получает Национальную книжную премию в категории «Переводная литература» за роман «Девочки из апельсинового сада»
Аргентинская литература входит в историю на 76-й церемонии вручения Национальной книжной премии (NBA). С английской версией романа Las niñas del naranjel (Random House), переведенного американкой Робин Майерс под названием We Are Green and Trembling (New Directions), писательница Габриэла Кабезон Камара, которой 4 ноября исполнилось 57 лет, выиграла престижную награду в категории «переводная литература». «Я буду говорить по-испански, потому что знаю, что некоторым фашистам это не нравится», — сказала автор в Cipriani Wall Street в Нью-Йорке, имея в виду тех, кто поддерживает антииммиграционную политику правительства Дональда Трампа. Она посвятила награду своей партнерше, карикатуристке Майтене (недавно удостоенной награды в Испании). Автор и переводчик получат десять тысяч долларов и бронзовую статуэтку». Спасибо, Робин; спасибо моему аргентинскому редактору Ане Лауре Перес; спасибо моему агенту Сандре Пареха и спасибо бесплатному государственному образованию в Аргентине, спасибо его работникам, потому что без бесплатного государственного образования такие люди из рабочего класса, как я, никогда бы не оказались здесь», — сказала Кабесон Камара, которая изучала литературу в Университете Буэнос-Айреса [в Пуане]. Майерс, переводившая слова Кабесон Камары на английский, поблагодарила автора за «необыкновенную книгу» и дружбу. Переводчица также осудила поддержку американского правительства «геноцида» в секторе Газа. «Камера, которая в 2024 году получила за роман «Девочки из Оранжевого сада» премии Fundación Medifé Filba de Novela, Sor Juana Inés de la Cruz, Premio Perfil и Ciutat de Barcelona, стала третьей представительницей аргентинской литературы, удостоенной этой награды после Хулио Кортасара в 1967 году с романом «Прыгая по камушкам» и Саманты Швеблин в 2022 году с романом «Семь пустых домов». Роман «Девочки из оранжереи», рассказывающий о приключениях «монахини-прапорщика» Каталины де Эраусо на американской территории во время испанского завоевания, соревновался с романом «О расчете объема (Книга III)» датчанки Сольвей Балле, «The Remembered Soldier» голландской писательницы Анжет Даанже; «We Computers: A Ghazal Novel» узбекского писателя Хамида Исмаилова и «Triste tigre» французской писательницы Нейдж Синно. Церемония награждения, которую с юмором вел актер Джефф Хиллер и в которой участвовала певица Коринн Бэйли Рэй, была омрачена протестами против запрета книг в США. Американский писатель Джордж Сондерс был удостоен медали за выдающийся вклад в литературу своей страны, которую ранее получали, среди прочих, Тони Моррисон, Стивен Кинг, Урсула К. Ле Гуин и Эдмунд Уайт. «Создавая захватывающие миры, глубоко человечных персонажей и проявляя сострадательное любопытство к наиболее актуальным социально-политическим проблемам нашего времени, творчество Джорджа Сондерса демонстрирует силу художественной литературы, способной объединять нас, несмотря на — и, возможно, благодаря — нашему раздробленному и сложному миру», — сказала Рут Дики, исполнительный директор Национального книжного фонда. В категории «Художественная литература» победителем стал иорданец Рабих Аламеддин за книгу «The True True Story of Raja the Gullible (and His Mother)»; в категории «Нехудожественная литература» NBA получил канадец Омар Эль-Аккад за книгу «One Day, Everyone Will Have Always Been Against This», своего рода «письмо о разрыве» автора с Западом, написанное после израильских бомбардировок Газы. В категории «Поэзия» победила американская писательница и профессор Патриция Смит с книгой «The Intentions of Thunder: New and Selected Poems», а в категории «Детская литература» — ирано-американец Даниэль Наери с книгой «The Teacher of Nomad Land: A World War II Story», действие которой происходит в городе Исфахан, захваченном британскими и советскими солдатами и нацистскими шпионами».
