Южная Америка

Писатели, критики и редакторы объясняют, почему Сесар Айра заслуживает Нобелевскую премию по литературе

Писатели, критики и редакторы объясняют, почему Сесар Айра заслуживает Нобелевскую премию по литературе
Накануне 118-й церемонии вручения Нобелевской премии по литературе, которая состоится в четверг в восемь утра (по местному времени), растут ожидания, что секретарь Шведской академии объявит имя Сесара Айры. Сегодня днем в районе Флорес, где живет автор книги «Волшебник», состоится «бодрствование против сглаза», в ходе которого группа поклонников соберется, чтобы прочитать отрывки из книг Айры (они могут выбрать из более чем ста названий). Несмотря на прогнозы европейских букмекерских контор, «убийца X», итальянец Томмазо Дебенедетти, заверил LA NACION, что Айра получит Нобелевскую премию. Завтра, в 9 утра, если писатель, родившийся в Коронеле Принглесе в 1947 году, получит высшую литературную награду, в Музее района Флорес (Рамон Фалькон, 2207) состоится пресс-конференция, где хранится коллекция книг и предметов Айры, некоторые из которых были подарены писателем. Тем временем в его родном городе Управление культуры муниципалитета Коронель-Принглес продвигает «Маршрут Сесара Айры», экскурсию по местам, упомянутым писателем в его произведениях (с QR-кодами, где можно прочитать отрывки из его работ), которая будет представлена 21 числа на Латиноамериканском конгрессе по культурному менеджменту в Гвадалахаре. На YouTube также можно посмотреть видео «Айра в Принглес, Принглес в Айре», снятое Густаво Авилой. «LA NACION» опросил писателей, критиков и редакторов: почему Айра заслуживает Нобелевскую премию по литературе? «Журналист, писатель и академик» «Каждый раз, когда я читаю Айру, я думаю о Дали. Не только из-за его радикальной авангардной направленности и возрождения сюрреализма, но и из-за создания публичного образа, не как простого маркетингового хода или проявления нарциссизма, а как настоящего воплощенного произведения искусства, которое придает смысл его повествованию. Его заявленная цель — уйти от формул традиционной литературы, какими бы престижными они ни были, и создать новую логику. Айра смотрит на Дюшана и уже является литературным перформером. Как и Пикассо, он берет обломки и отходы, чтобы придать им новое значение в своем творчестве; в данном случае, это популярные форматы, которые он обрабатывает с помощью автоматической и импровизированной прозы, а затем завершает неожиданными поворотами: он утверждает, что важно не конечный продукт, а процесс, и рекомендует молодым писателям предпочитать новое хорошему. Писательница и хронист: «Потому что он доказал нам, что после Борхеса может быть литература». Писатель, переводчик, автор Ideario aira: «За то, что на протяжении десятилетий поддерживал личный литературный проект, столь же игривый, сколь и умный, абсолютно уникальный, и за то, что привнес в литературу и мир гениальные и вечные идеи». Писатель и преподаватель «Сесар Айра заслуживает Нобелевскую премию и все другие премии, потому что мы его любим, потому что он изменил направление аргентинской литературы, потому что он всегда вел себя как человек честный. Было бы эгоистично оставлять Айру только для испаноговорящих. Мир стал бы лучше, если бы он его узнал». Издатель и писатель: «Когда я начала работать в Emecé в 1992 году, одной из первых книг, которую мне поручили издать, была «Заяц» Сесара Айры. Я еще не читала ее, и она поразила меня. Потом я познакомилась с ним, послушала, как он говорит о литературе, и почувствовала то, что могу выразить только на английском: это было the real thing. Мы издали несколько романов в Emecé в 90-е годы и некоторые уже в 2000-е, когда Emecé перешла в состав Grupo Planeta. Это одни из его самых длинных романов, а не «новеллы», как он называет более короткие произведения: «Заяц», «Водохранилище», «Тайны Росарио», «Сон», «Пчела», «Вилла». Роскошный выбор. Мы также издали и недавно переиздали его «Словарь латиноамериканских авторов», уникальную и неповторимую книгу, как и все, что он делает. Прошли годы, мы сделали много переизданий, а позже создали Библиотеку Сесара Айры в Emecé, которая является гордостью нашего издательства, как и ранее были произведения Хорхе Луиса Борхеса и Сильвины Окампо, если назвать только двух авторов из многих, с которыми нам посчастливилось работать. Лично для меня издавать Айру, общаться с ним по-прежнему так же волнительно, как и в первый день. Не думаю, что преувеличу, если скажу, что во многом это оправдывает мой профессиональный выбор. «Эссеист, рассказчик и куратор выставки Айры в Культурном центре Реколета» «Айра заслуживает Нобелевской премии, потому что его литература раздвигает границы существующего, не теряя при этом повествовательности. Немногие современные литературные произведения создали столь революционную эстетику, заслуживающую признания. Напротив, возможно, присуждение ему Нобелевской премии означало бы канонизацию, «музеефикацию», что идет вразрез с той самой эстетикой, столь сильной в создании чего-то нового. «Исследовательница и эссеистка, автор книги Las vueltas de César Aira» «По многим причинам. Сесар Айра заново изобрел аргентинскую литературу. Я имею в виду не только то влияние, которое оказала эта операция, беспрецедентная в своем роде, требующая новых протоколов интерпретации, в момент своего появления и в последние десятилетия XX века. Я имею в виду, прежде всего, масштаб проекта, который, возможно, незаметно (прошли годы, прежде чем убедительность и радикальность этой чрезмерности стали разрушительно очевидными), привел к полному изменению того, что в аргентинской литературе является — было — эстетическим восприятием. Не менее интересно то, что эта перемена вовсе не означала опровержение Борхеса, а, скорее, его тайное преображение: от вымысла к изобретению, от бесконечности к умножению, от искусства к действию. Сегодня это очевидно во всем мире, и мы уже давно подтвердили, что, помимо аргентинской литературы, эта трансформация повлекла за собой создание новой литературной правдоподобности, одной из тех, которые навязывают свой собственный канон и заставляют говорить на своем собственном языке. Реализация идеи литературы как радикальной и абсолютной практики, как практики крайней свободы, которая всегда и каждый раз осуществляется неповторимым образом. Мне нравится думать о литературе Айры как о своего рода машине, которая запускается, чтобы дать продолжение рассказу, только создавая по одному объекту за раз, и каждый раз неповторимый объект: как будто ее основным принципом было невероятное умножение единственного. Это чудо неотделимо от того, что, возможно, является его самым глубоким и в то же время самым удачным творением: новый язык, в котором мотивы, образы, слова, атмосфера исчезают и появляются вновь, преобразуются, повторяются, как небольшие вариации, ритурнели, в непрерывном повествовании. В периодической записи этой поэзии заключается тайна, которую литература Айры обновляет на протяжении пятидесяти лет и которая, по этой самой причине, остается нетронутой и живой. Конечно, ни литература Айры, ни его читатели не нуждаются в Нобелевской премии, ни в ее институциональных, геополитических или рекламных последствиях, чтобы подтвердить этот опыт. Что не умаляет того факта, что празднование этого события, без сомнения, сделало бы нас очень счастливыми. Надеюсь, ему ее дадут...