Великие литературные любви, вампиры и призраки: Антонио Лоренте, испанский художник, который рисует душу
В бурный день в Буэнос-Айресе, когда улицы перекрыты из-за демонстраций, а вокруг здания Конгресса развернута масштабная полицейская операция, испанский иллюстратор Антонио Лоренте готовится подписать свои книги (с автографом и рисунками) для местных поклонников. Снаружи шум, гудки, протесты; внутри пространства Edelvives, где испанское издательство имеет свои местные офисы и книжный магазин, царит гармония. «Это второй визит Лоренте в страну: в 2024 году иллюстратор «Аны с зелеными черепичными крышами», «Питера Пэна» и «Маленьких женщин» выступил с лекцией о своем творческом процессе в Malba и принял участие в Книжной ярмарке. На этот раз он повторил ритуал автографов и персональных рисунков на первой странице своих последних четырех работ: очень личной версии «Маленького принца» и другой — «Кармиллы», рассказа Шеридана Ле Фэну 1872 года, который вдохновил Брэма Стокера на создание «Дракулы». Кроме того, художник, который переосмысливает литературные классики (как его определяют издатели), привез в страну еще две новинки в коллекционных изданиях: «Великие любви. Двадцать незабываемых пар в литературе с текстами испанки Эспидо Фрейре и «13 призраков» — антология рассказов о призраках от таких авторов, как Чарльз Диккенс и Шарлотта Бронте. «Андалузец, как и его любимый Федерико Гарсия Лорка, Лоренте родился в 1987 году в Альмерии, городе, где поэт жил с 7 до 9 лет. В 2024 году в интервью газете LA NACION художник (имеющий диплом по изобразительному искусству Политехнического университета Валенсии и выставлявший свои работы в Риме и Лондоне, а также в родном городе) рассказал, что за несколько недель до приезда в страну он открыл тематический бутик-отель в доме, где в детстве жил Лорка. «Это дело всей моей жизни», — с гордостью заявил он тогда. Два года спустя его «культурное пространство для аренды на время отпуска» принимает гостей со всего мира, которые останавливаются там в номерах, оформленных книгами, картинами и фотографиями испанского поэта. «Это работает очень хорошо не только потому, что много людей заинтересованы, но и потому, что когда ты вкладываешь столько любви в что-то, это находит хороший отклик. Кроме того, посетители берегут его, как будто это святилище. Когда люди уезжают, они говорят мне: «Это волшебный дом»». В эти дни Лоренте работает над «очень личной» книгой, связанной с его мечтой о доме Лорки. «Это произведение, которое отличается от всех предыдущих: иллюстрированный личный дневник о жизни и творчестве Федерико», — рассказал он LA NACION. Как только проект дома начал реализовываться, мне пришла в голову идея вести дневник, в котором бы сочетались его голос с моим опытом и моими ощущениями от воссоздания его детского дома. Я прожил там некоторое время, прежде чем открыть его для посетителей. Книга еще находится в процессе создания. Я иллюстрирую и рисую, используя смешанную технику. «Это очень рискованно, но я думаю, что этот проект может иметь продолжение. Мне кажется, в нем много души. А когда в произведении есть душа, оно находит отклик у людей». «Иллюстратор с большими глазами», как его называют в Испании, укрепил свою репутацию, переосмыслив классику детской литературы: «Питера Пэна», «Приключения Тома Сойера» и «Маленьких женщин», а также другие книги великих авторов. Среди его последних работ, представленных в стране, особо выделяется иллюстрированное издание «Маленького принца» с ранее не публиковавшимися изображениями, предлагающими новое визуальное прочтение одной из самых переводимых книг в истории. «Маленький принц» — это очень особенная работа, потому что я очень хотел ее проиллюстрировать и мне пришлось ждать, пока права на нее перейдут в общественное достояние. Поэтому, когда я смог это сделать, эта работа была встречена с большим восторгом. Она связана с моим детством, юностью и зрелостью. Это любопытно, потому что я читал эту книгу много раз. Но больше всего она повлияла на меня в детстве, когда ее задавали в школе в качестве обязательного чтения. Я был совсем маленьким и она мне очень понравилась, но я не до конца ее понял. Мне было интересно, мне понравилось, но я воспринимал ее скорее как приключенческую книгу. Зато во второй раз я прочитал ее в подростковом возрасте, и тогда мое восприятие было гораздо глубже». «Закончив факультет изящных искусств, Лоренте уехал жить в Лондон. «Я прожил в том городе пять лет. «Сначала я чувствовал себя совершенно растерянным, не знал, с чего начать работу, и купил себе английское издание «Маленького принца» с оригинальными иллюстрациями Сент-Экзюпери. Вот почему я говорю, что на каждом этапе моей жизни эта история открывала мне что-то новое». «Когда пришло время приступить к рисованию, у меня не было четкого представления о главном герое. «Мне было немного страшно столкнуться с этим моментом», — признался он. «Поэтому я остался верен своему собственному стилю рисования, который является реалистичным, как будто я рисую душу персонажа. Я решил уважать образный мир автора: удава, слона, шляпу. Сложность этой книги заключалась в том, как интерпретировать замысел автора и совместить его с моим стилем. Оригинал уже существует, мы все его знаем, любим, он прекрасно работает сам по себе. Моя версия — это новое издание, в котором оригинальный текст иллюстрирован моим воображением». Так, мальчик, созданный Лоренте, имеет нежный взгляд, огромные голубые глаза со слезами и светлые вьющиеся волосы. Пряди волос кажутся одушевленными, как и шарф. «Моя интерпретация, основанная на многократном прочтении, заключается в том, что это чрезвычайно чувствительный мальчик. Сент-Экзюпери не был великим художником. Он сам так говорил. Он рисовал очень тонкими линиями, почти без выражения. Я отдал ему дань уважения: персонаж летчика — это он», — рассказал он, указывая на одну из страниц. «В „Великих любви“. Двадцать незабываемых литературных пар: Улисс и Пенелопа, Ромео и Джульетта, Анна Каренина и граф Алексей Вронский, а также другие герои классических драм и комедий. «Это любовь как в кино, любовь из фильмов, — подумал иллюстратор, приступая к работе. — Все великие книги в итоге становятся великими фильмами. И тогда мы вместе с издателями решили придать книге кинематографическую эстетику». Книга представляет собой хронологический обзор, начиная с «Одиссеи» Гомера. Среди всех литературных пар была одна, о которой он не знал и которая его очаровала: из романа «Поцелуй женщины-паука» Мануэля Пуига, состоящая из двух сокамерников, Луиса Альберто Молины и Валентина Арреги Паса. «Я помню, что читал ее дома и на пляже, потому что живу очень близко к морю, и сказал: «Какая красота», и решил включить ее». От страстей Лоренте «перескочил» к призракам: «Во мне есть что-то очень темное, что мне нравится, и я хотел, чтобы это вышло наружу. И тогда, когда я сказал: «Я хочу сделать скачок в другой жанр», издательству эта идея очень понравилась». Эта «обратная сторона», которую художник признает и исследует в своих работах, проявляется также в выборе трагической любви Ромео и Джульетты в книге о великих парах: «Мне нужно было включить токсичную любовь, как сейчас говорят».
