Южная Америка

Сен-Жан Перс: родился в Карибском бассейне, выступал против нацистов и получил Нобелевскую премию по литературе за «высокопарную» поэзию.

Сен-Жан Перс: родился в Карибском бассейне, выступал против нацистов и получил Нобелевскую премию по литературе за «высокопарную» поэзию.
Сегодня отмечается 50-я годовщина со дня смерти антильского писателя Сен-Жана Перса, родившегося 31 мая 1887 года под именем Мари Рене Огюст Алексис Леже на острове Гваделупа (где его семья владела плантациями кофе и сахарного тростника), одного из самых важных поэтов XX века, писавших на французском языке. В 1960 году «островитянин из Тропиков» получил Нобелевскую премию по литературе за «высокий полет и образность своей поэзии, которая прозорливо отражает условия нашего времени». До 31 декабря на острове Гваделупа отмечается Год Сен-Жона Перса. Творчество автора «Анабазиса» и «Изгнания», среди прочих произведений, высоко ценили Райнер Мария Рильке, Вальтер Беньямин (его первый переводчик на немецкий язык), Т. С. Элиот (первый переводчик на английский язык), Джузеппе Унгаретти (на итальянский язык), Поль Клодель, Стивен Спендер, Хуан Рамон Хименес, Октавио Пас и Рене Шар. Поэзия не является, как говорили, абсолютной реальностью, но она приближается к ней, сильно стремится к ней, имеет глубокое восприятие реальности, до такой степени, что реальное, кажется, принимает форму стихотворения, — утверждал он. Поэзия – это образ жизни, целостная форма жизни. Поэты существовали еще в пещерных временах и будут существовать в эпоху атомной энергии, потому что поэт – неотъемлемая часть человека». Помимо поэта, он был дипломатом и занимал должность генерального секретаря Министерства иностранных дел Франции до 1940 года, когда немецкая оккупация сместила его с должности из-за его антинацистской идеологии; гестапо уничтожило часть его архива и лишило его французского гражданства, которое он смог восстановить после окончания Второй мировой войны. В изгнании в США он был советником Библиотеки Конгресса. Он умер в возрасте 88 лет в своем загородном доме в Йере, Франция, 20 сентября 1975 года. За три года до этого издательство Gallimard опубликовало его полное собрание сочинений. «Когда в январе 1924 года La Nouvelle Revue опубликовала первую и последнюю песни «Анабазиса», это вызвало настоящий фурор, — рассказывает LA NACION философ и исследователь Рикардо Ибарлусия. Ослепленный этим длинным «поэтическим прозаическим произведением», опубликованным несколько месяцев спустя издательством Gallimard, Хьюго фон Хофманнсталь хотел, чтобы его друг Рильке перевел его на немецкий язык, но тот, уже смертельно больной и почти лишенный сил, отказался и попросил Уолтера Беньямина, молодого друга обоих, взять на себя перевод, который был опубликован издательством Insel. Беньямин завершил перевод летом 1925 года, но он не был опубликован, и до сих пор нам известны только его версии песен II-VI и X, оригиналы которых хранятся в архиве Рильке. «После публикации в 1911 году книги «Похвалы» он поддерживал переписку с Полем Валери, отмечает Ибарлусия. «В одном из писем Сен-Жан Перс возвращается к лекции 1922 года перед студентами Цюрихского университета, в которой он задавался вопросом о судьбе Европы: «Прошу прощения за то, что придаю словам «Европа» и «европеец» значение, которое выходит за рамки географического и исторического, но в некотором смысле является функциональным. Я бы сказал, что Европа — это своего рода система, характеризующаяся определенным человеческим разнообразием и особенно благоприятным положением, сформированная в конечном итоге особенно яркой и живой историей. Результатом этого стечения обстоятельств является европеец»."«Влияние Сен-Жона Перса на поколение молодых французских поэтов, которые были призывного возраста во время войны 1914 года, хорошо прослеживается в различных текстах Луи Арагона, одного из самых выдающихся представителей сюрреализма, который считал его одним из авторов, вдохновивших сюрреалистических поэтов, и определил его как «человека на краю мира», — заключает он. «Он был одним из последних поэтов, воспевавших существование с планетарным смыслом, — утверждает писатель Рафаэль Отериньо, президент Аргентинской академии литературы. Наследник старой эпопеи, рассказывавшей о прохождении человека по земле, как поэт и дипломат он был привержен как голосам всемирной поэзии, так и событиям XX века, в частности, мирным переговорам перед угрозой войны, предшествовавшей Второй мировой войне. Его книги «Анабазис», которой исполнилось сто лет со дня публикации, «Изгнание», «Птицы», «Ветры» отражают существование как вечный процесс, в котором процветает человеческая и цивилизационная деятельность». «Он был писателем-путешественником. Он посетил Аргентину и был в Мар-дель-Плата в качестве члена жюри Международного кинофестиваля, — рассказывает Отериньо, который проживает в этом городе. Там, из Вилья-Виктория, летнего дома Виктории Окампо, он попросил показать ему южное побережье Аргентины». В нескольких номерах журнала Sur были опубликованы произведения автора. «Для поэта и переводчика Адриана Боллини творчество Сен-Жона Перса является «убедительным доказательством того, что можно писать стихи, и даже стихи высочайшего уровня, в формах, граничащих с прозой». «Все его главные произведения, от «Анабазиса» до «Амерса», уходят от традиционных форм стихосложения: они выбирают стихотворную форму, а иногда и просто прозу, но никогда не теряют ритма и силы, — отмечает Боллини. Однако его уникальность не ограничивается формальной стороной. Его поэзия в самом антиэпическом веке из всех сумела создать эпос, но эпос любопытный, без предмета. В «Анабазисе» герой-поселенец является образом расширяющейся и умножающейся общности, а не отдельного человека. Его образы также не остаются незамеченными. Его тропическая и пышная образность, полная рельефов и обрывов, молний и цветов, полностью выходит за рамки французской поэтической традиции». «В его творчестве старое и новое переплетаются самым гармоничным образом, — резюмирует Боллини. Тибетская книга мертвых, Египетская книга мертвых, Оды Пиндара и древнейшие эпосы находят отклик в его поэзии наряду со стилистическими нововведениями конца XIX и XX веков; нечто из области классики, древней классической риторики, возникает, чтобы соединиться с изгибами и эллипсисами современного стиля». Птица, самая страстная из всех наших сородичей, несет границы дня к уникальной судьбе. Мигрирующая и мучимая солнечной жарой, она путешествует ночью, поскольку дни слишком коротки для ее деятельности. Во времена серого лунного света, цвета галльского омелы, она населяет своим призраком пророчество ночей. И его крик в ночи — это крик самого рассвета: крик святой войны с холодным оружием. «Под ударами его крыльев — огромное освобождение от двойного сезона; и под изгибом полета — сам изгиб земли... Чередование — его закон, двусмысленность — его царство. В пространстве и времени, которые он покрывает одним полетом, его ересь — это ересь единственного лета. Это также скандал художника и поэта, соединителей сезонов в самых высоких точках пересечения. «Аскетизм полета!… Птица, из всех наших сотрапезников самая жадная к жизни, — это та, которая, чтобы питать свою страсть, таит в себе самую высокую лихорадку крови. Ее грация — в сгорании. Ничего символического: просто биологический факт. И так легка для нас материя птицы, что, кажется, на фоне дня она доходит до накала. Человек в море, вдыхая запах полудня, поднимает голову перед этим скандалом: белая чайка, раскрывшаяся в небе, как женская рука перед пламенем лампы, возвышает в дне прозрачность белизны причастия... «Крыло, жнущее сон, ты найдешь нас этим вечером на других берегах!» Перевод Рикардо Ибарлусия.