Южная Америка

Габриэла Кабесон Камара, награжденная в Барселоне за "рискованную, поэтическую и анималистическую прозу" своего нового романа

Габриэла Кабесон Камара, награжденная в Барселоне за "рискованную, поэтическую и анималистическую прозу" своего нового романа
Аргентинская литература получила новую международную премию. Третий роман Габриэлы Кабесон Камары (1968), Las niñas del naranjel (Random House, вес 18 199), получил премию Ciutat de Barcelona за литературу на испанском языке, которая присуждается городским советом Барселоны с 1949 года. "Жюри под председательством Эстер Зарралуки, в состав которого вошли Диего Фалькони, Анна Мария Иглесиа, Пабло Мартин Санчес и Исабель Сукунса, большинством голосов решило присудить премию аргентинской писательнице за ее "рискованную, поэтическую и анималистическую прозу". Автор отправится в Барселону, чтобы получить премию в размере 9 500 евро на церемонии, которая состоится во вторник 13-го числа. "В романе "Las niñas del naranjel", - заявило жюри, - представлена сложность колониального и гендерного дискурса и объединены "различные традиции, культуры и языки". Оно также отметило "смелое переосмысление противоречивой исторической фигуры", монахини-прапорщицы Каталины де Эраусо, которая, будучи беглянкой из испанского монастыря, играла ведущую мужскую роль в военных и вневоенных сражениях (а также в любовных подвигах) на американской территории и на службе короне в XVII веке. В романе он предстает как Антонио, один из своих псевдонимов: "Девушки, о которых идет речь, - это две девушки-гуарани, Мичи и Митакунья, которые сопровождают Антонио, почитателя Девы Наранхель, в его путешествии в Новый Свет. В романе письмо, которое беглец пишет своей тете-настоятельнице в Испанию, чередуется с рассказом о приключениях и злодеяниях времен испанского завоевания и евангелизации, а стихи - с философскими беседами Антонио с девушками (о Боге, Сатане, джунглях, войне, смерти); также на испанском, риоплатенсе, латинском и гуарани. В диалоге с LA NACION Кабесон Камара говорит, что чувствует себя "удивленной, счастливой и благодарной" за премию. "Это радость посреди этого ужаса", - добавляет она, намекая на недавние социально-политические события в Аргентине. Ее роман, который будет переведен на несколько языков, выйдет весной 2023 года, через шесть лет после нашумевших "Приключений Железного Китая". Как и в этом романе (финалист Международной Букеровской премии и Премии Медичи в 2020 и 2021 годах соответственно), в Las niñas del naranjel важную роль играют животные и испаноязычная литературная традиция". "Премии были также присуждены в номинациях Agustí Duran i Sanpere: "Эссе", "Гуманитарные науки и история Барселоны", "Литература на каталонском языке" и "Перевод на каталонский язык". Жюри под председательством Ллусии Рамис, в состав которого вошли Мерсе Сарриас, Альба Сабате, Марина Эспаса и Виктор Гарсия Тур, присудило премию за литературу на каталонском языке произведению филолога и культурного деятеля Розера Верне "Lo mig del món", опубликованному издательством Club Editor. Жюри под председательством Мириам Кано, в состав которого вошли Марк Донат, Сусанна Рафарт, Ксения Дьяконова и Марк Рубио, присудило премию за перевод на каталонский язык Марте Пера за перевод с английского на каталонский романа Вирджинии Вульф "Орландо". Наконец, жюри под председательством Андреа Сото Кальдерон, в состав которого вошли Пау Альсина, Хорхе Луис Марсо, Иван де ла Нуэс и Мирея Капдевила, большинством голосов присудило премию города Барселоны имени Агусти Дурана и Санпере за эссе, гуманитарные науки и историю Барселоны книге "История позвоночных" (La història dels vertebrats, Random House), представляющей собой смесь автобиографического романа и культурного эссе о материнстве и безумии испанского филолога, редактора и политика Мар Гарсиа Пуиг. "Эта работа поражает своей способностью связать обоснованное документальное исследование с опытом субъективации", - заявило жюри. В ближайшие дни будут объявлены победители в других категориях (всего их четырнадцать) премии Ciutat de Barcelona 2023.