Южная Америка

Гениальность и причудливость: тридцать лет без Сильвины Окампо, "неожиданности".

Гениальность и причудливость: тридцать лет без Сильвины Окампо, "неожиданности".
"Потому что я не могла остановить смерть - любезно она остановилась для меня - в вагоне было место только для нас - и бессмертия", - так Сильвина Окампо (1903-1993) перевела стихи своей литературной предшественницы, американки Эмили Дикинсон. В этих версиях младшей из сестер Окампо сквозит загадочный юмор, характерный для ее творчества. Автор "Lo amargo por dulce" умерла тридцать лет назад в Буэнос-Айресе в возрасте 90 лет. У нее была болезнь Альцгеймера. Она, несомненно, самая оригинальная из аргентинских писателей: Исидоро Блайстен считал ее "наследницей" Борхеса, а Борхес сказал о ней: "Она писала на грани литературных условностей своего поколения и тонко и яростно переступала через них". В этом году, в июле, отмечалось 120-летие со дня ее рождения. "Самое яркое в ней - это то, какой она была, - сказал LA NACION социолог и писатель Франсис Корн, друг Сильвины Окампо и ее мужа, писателя Адольфо Биой Касареса. Неожиданно, она всегда отвечала вам то, что вы и представить себе не могли; ее забавляли вещи, которые никогда не приходили вам в голову". Я познакомился с ними в 1970 году, когда, возвращаясь из Англии, привез Биою несколько работ Дэвида Галлахера о его творчестве. С тех пор мы стали друзьями; я разговаривал с этим домом каждый день. В обмен на подарки, которые Корн приносил ему (коробки с цветными волокнами, блокноты, карандаши), Окампо дарил ему рисунки. Она даже проиллюстрировала единственную (и сегодня ее невозможно отследить) книгу рассказов Корна "Más Amalias de las que se puede tolerar". Иногда она придумывала историю, рисовала ее и дарила мне в подарок". Работы Окампо начали переоценивать в 1980-х годах. "В отредактированном мною томе "Истории критики аргентинской литературы" под названием "Повествование гана ла партида" я написала, что боковое место, на которое она была обречена своим гендерным положением, стало в ее поэтике великим производительным механизмом", - говорит профессор и писатель Эльза Друкарофф. "Взяв на вооружение скрипучим голосом эстетику XIX века - реалистическо-психологический, или фантастический, или детективный, или готический рассказ, смеясь тихо, но с непримиримой едкостью, демонстрируя дерзость языка, который отказывается от совершенства, прославленного, например, в рассказах ее мужа, Сильвина создавала странные истории, в которых извращения, жестокость и ирония были чрезмерны [...] которые оставляли у читателя чувство огромной тревоги, чувство страха, чувство страха, чувство страха, чувство страха [...] которые оставляли огромную тревогу [...]. ...], которое оставляло огромную тревогу, не похожую ни на что, что было написано до этого", - говорится в эссе. "Пока он публиковался, критики отзывались о его работах с вежливой снисходительностью, - вспоминает Друкарофф, - "Только избранные понимали его работу", - сказал мне Биой в интервью, которое я брал у него в 1990-х годах". Также спасибо Эдгардо Козарински, Фрэнсису Корну. Сегодня работы Сильвины - это ключ к пониманию бизарризма, диссонанса, более или менее скрытого сарказма, которые отчасти определяют современное аргентинское повествование, а также к пониманию новаторства языка и перспектив в женском письме. Но также и для понимания новаторства языка и перспектив женского письма". 28 ноября в библиотеке Альянс Франсез состоялось чествование Окампо, в котором приняли участие писательницы Пабло Де Сантис, Агустина Кариде, Аксель Диас Маймоне, Хуан Франсиско Бароффио и Виктория Бадино. На выставке были представлены фотографии писательницы и первые издания ее книг. Когда мы читаем повествование Сильвины Окампо, мы должны принять ее приглашение позволить правилам разума, логики быть парализованными, - говорит Бароффио, редактор Ulrica Revista, в интервью LA NACION. Мы должны прожить его как радостный опыт, даже если он преподносит нам мрачные истории. Она требует от нас быть гедонистами и любопытными, как полугениальные, полупроклятые дети, которые населяют ее истории. Мы можем следовать за ней, как за белым кроликом, чтобы необъяснимое, необъяснимое, бессмыслица и непонимание оказывали сиюминутную и игривую тиранию. Это приглашение принять абсурдность реального". "В рамках плана по публикации неопубликованных и неизданных работ Окампо под руководством Эрнесто Монтекина, в этом месяце Lumen представляет нам издание Y así sucesivamente, в котором собраны рассказы, опубликованные в таких газетах и журналах, как Sur, LA NACION и La Gaceta de Tucumán. Впервые книга появилась в марте 1987 года в сборнике Таскетса "La Flauta Mágica", через семнадцать лет после публикации "Los días de la noche" и через десять лет после выхода тома для детей "La naranja maravillosa". В сборник вошли два рассказа, опубликованные в журнале Sur, которые никогда ранее не собирались в книгу. "А в середине года вышла первая аудиокнига Окампо - ранее не публиковавшийся роман La promesa, озвученный актрисой и режиссером Долорес Фонци. Опыт записи аудиокниги очень интересен: ты один в кабине, тебе помогают режиссер и оператор, - рассказала Фонци в интервью LA NACION. Вы уже читали роман, но когда вы читаете его там, чтобы записать, это происходит как будто в первый раз. Вы наедине со своим голосом. Слушаешь себя. В этом есть немного радио и немного театра. Это был замечательный опыт, который мне очень понравился в первый раз. А если вдобавок к этому вы читаете роман Сильвины Окампо, то это звуковое путешествие в другое измерение, в другую эпоху. Позволить себе увлечься ее магией - значит позволить себе овладеть ее энергией, попытаться стать немного ею". В марте 2024 года выйдет аудиокнига "La furia". "Прежде чем быть собранными в книгу, большая часть рассказов из сборника "Y así sucesivamente" была опубликована в антологиях или коллективных сборниках в 1968-1970 годах и в периодических изданиях с 1972 года", - пишет Монтекин в примечании к сборнику. По крайней мере два из них были написаны почти пятьдесят лет назад, сразу после тех, что были собраны в первой книге автора, Viaje olvidado (1937), и опубликованы в журнале Sur в 1938 году. Они представляют собой переходный период между лирическими, импрессионистическими рассказами той первой книги и отшлифованными фантастическими сюжетами и неоклассическими выражениями Autobiografía de Irene (1948), которые начали публиковаться в газетах и журналах примерно с 1943 года″. В издании, иллюстрированном фотографией зрелого возраста автора, сделанной ее другом Альдо Сессой, приводятся наиболее значительные различия между первыми опубликованными версиями и теми, что собраны в книге, а также библиографические ссылки и источники цитат, включенных в текст. В "El cerrajero", заключительном рассказе "Y así sucesivamente", читаем: "- "Знаешь ли ты, что такое стихотворение?" - "Эта маленькая вещь, которая ни на что не годится. Все журналы переполнены. Сейчас Буэнос-Айрес полон стихов. Обычно вы не знаете, что в них написано. "- Но вы добились больших успехов. Помнишь, я совсем ничего не понимал, когда встретил тебя?" - Это правда. Но мне было так легко научиться. Я научился всему у тебя. "А стихотворение, что это за стихотворение? Не дадите ли вы его мне? Может быть, вы дадите мне маленький кусочек?" - Не маленький кусочек. Поверьте, мне было трудно это сделать. Я опубликую его в журнале, чтобы читать медленно, как я делаю это со своими детьми, чтобы они любили поэзию. В конце концов, каждый покупает книгу стихов". Ключ к окампийской литературе доступен читателям".