Аргентинец Фернандо Гаррига выиграл международный конкурс рассказов в Испании
В пятницу провинциальный совет Алавы в Стране Басков (Испания) объявил результаты 54-го Международного конкурса коротких рассказов имени Игнасио Альдекоа, победителем которого стал аргентинский писатель Фернандо Гаррига (Буэнос-Айрес, 1964) за сборник рассказов под рабочим названием «Петля времени». Писатель использовал в качестве псевдонима палиндром слова «псевдоним»: Omin Odeus. В конкурсе участвовали 352 произведения. «Гаррига получит двенадцать тысяч евро, а его книга из шести длинных рассказов, которая будет опубликована испанским издательством Fulgencio Pimentel, будет представлена в марте 2026 года в Алаве, Барселоне и Мадриде. Ожидается, что экземпляры книги поступят и в Аргентину». Жюри конкурса, в состав которого вошли проживающая в Испании аргентинская писательница Клара Облигадо, испанские писатели Антонио Альтариба, Сабина Уррака, Хуан Апарисио Бельмонте, редактор Сесар Санчес Родригес и Энрике Уриарте Гонсало Бильбао из Дома культуры Алавы, отметило, что награжденная работа «обладает необычайной силой воображения, используя редкую формальную способность с абсолютным контролем ритма и богатого и сложного воображения. Редко мы читаем произведения, которые с таким шармом [таким юмором] отрываются от реальности». «Он без страха перед юмором и даже без страха перед смешным затрагивает метафизические вопросы. Мы восхищаемся легкостью этого прыжка», — отмечается в вердикте; в заключение утверждается, что произведение Гарриги «предоставляет литературную возможность действительно перенестись в другое место». «Жюри премии имени Игнасио Альдекоа (известного испанского писателя, особенно известного своими рассказами) выбирало финалистов на основе одного рассказа; если он был приемлем, то оценивалась вся коллекция. В случае с Гарригой рассказом, прошедшим первый отбор жюри, был «Un bucle de tiempo» («Петля времени»), действие которого происходит на острове, побережье Мартинеса и площади Италия». Помимо писателя, Гаррига является музыкантом и пейзажистом. Он опубликовал книги Escuela para ciegos (Школа для слепых, 2013), Cumpleaños en la isla (День рождения на острове, 2016), Continuidad de la obra (Продолжение работы, 2016), Las invasiones ranqueles según mamá (Вторжения ранкелей по мнению мамы, 2019) и Casi una novela japonesa (Почти японский роман, 2023). За свой сборник рассказов «Продолжение работы» он получил третью премию конкурса Луиса де Техеда муниципалитета Кордовы и первую муниципальную премию за 2016-2017 годы города Буэнос-Айреса. «Провинциальный совет Алавы также сообщил, что Нахия Интксаусти (Nahia Intxausti) на баскском языке и Гретель Дельгадо (Grethel Delgado) на испанском языке стали победителями 35-го конкурса поэзии Ernestina de Champourcín, а Рубен Санчес Бакайкоа (Rubén Sánchez Bakaikoa) получил стипендию Ignacio Aldecoa Beka за литературное творчество на баскском языке». Каноэ плыло вниз по реке, долго предваряемое шумом мотора. Островитянин сидел неподвижно на корме. Собаки лаяли по пути, от причала к причалу. Он остановился в кладовой, поговорил с хозяином: о наводнении, о том, когда вода перестанет подниматься, которая уже начинала переливаться через дамбы. Он попросил канистру с топливом, ему нужно было плыть вверх по реке, чтобы забрать груз древесины. Поэтому ему нужно было одолжить баржу. Другой продолжал размышлять. Было бы невежливо спрашивать, какой груз ему нужно было забрать с приливом, но это была его баржа. Островитянин тоже не собирался рассказывать, что он обнаружил в лесу склад древесины. Кто-то срубил деревья и сделал доски, которые сушились возле приюта для сумасшедших. Однажды, с ружьем на плече, ища что-нибудь, чтобы убить и съесть, он наткнулся на этот склад. Он был осторожным человеком и стал следить за ним. Он долго бродил по лесу, ходил кругами, искал следы, чтобы понять, был ли там кто-нибудь. Он установил колья, чтобы оправдать свое присутствие. Древесины хватило бы на большую деталь, и, судя по тому, как вырос уровень реки, между деревьями можно было плавать. Воды было примерно метр. «Слуга хотел спросить, потому что, если его лодка оказалась замешана в чем-то незаконном, у него были бы проблемы, а он не хотел повторять ошибку. Другой мог обидеться; было бы нехорошо обвинять кого-то в том, чего нельзя знать наверняка. Он сам догадался тем утром, что прилив был благоприятен для того, чтобы люди проникли на чью-то землю и украли скот. Это было бы не в первый раз.
