«En el corazón de junio» («В сердце июня»), классическое произведение Луиса Гусмана, возвращается в книжные магазины в юбилейном издании.
Здесь начинается напряжение». Написанный во время диктатуры, роман Гусмана переплетает три истории, которые происходят в Буэнос-Айресе, Дублине и Триесте. Один из главных героев — Уилкок, находящийся в изгнании в Италии с 1957 года. С помощью игры слов, перемещений и лейтмотивов, таких как «сердце» и «июнь», автор отсылает как к литературной генеалогии, так и к историческому контексту. С некоторыми изменениями четвертый роман Гусмана был переиздан в 90-е годы. Издание Bardos, восстанавливающее оригинальную версию 1983 года, было представлено на недавней Книжной ярмарке в Кордове писателем, редакторами Себастьяном Паладини и Хавьером Кинта, а также писательницей Марией Терезой Андруэтто, которая подготовила предисловие. В Буэнос-Айресе она будет представлена 15 ноября в 18:00 в книжном магазине La Libre (Chacabuco 917) в Сан-Эль-Миттане в присутствии автора, писателя и издателя Диего Эрлана, журналистки Лорены Суарес и художника Даниэля Санторо (обложка книги — работа Марии Пинто). Стоимость книги — 36 500 песо. «En el corazón de junio — это произведение, которое ставит под сомнение привычный нам способ повествования и переносит нас в мир взрывного рассказа, где можно переходить из одной территории в другую, от одного персонажа к другому, из одного времени в другое без предупреждения, как во сне», — описывает Андруэтто. Фрагментация, коллаж, пастиш, свободная ассоциация, обилие интертекстов, количество переработанных цитат также ставят под сомнение идею авторства (существует бесконечное количество ссылок и переработанных или перепечатанных текстов, от Джойса до Конрада или Достоевского, от Уилкока, Кироги или Мелвилла до Нового Завета, от Чехова или Данте до народных песен)». За несколько лет до публикации романа в Южной Африке была проведена первая хирургическая операция по замене больного сердца пациента здоровым сердцем донора, и все еще было распространено тревожное предположение о том, какая часть донора переносится вместе с органом в грудь реципиента. В романе Гусман «пересаживает» идеи, стили, знаки и голоса. Для писателя и издателя Максимилиано Креспи, который в ноябре выпустит книгу «Кафка: беспризорное письмо» в своем издательстве 17 Grises, роман Гусмана «подтверждает стойкую этику в самом сердце рассказа»; для критика Хорхе Монтелеоне литература Гусмана «действует как те прозрачные поверхности, которые соблазняют своим блеском, но в силу слепого сияния не позволяют точно определить отражаемое ими изображение». «Гусман, который помимо писателя является психоаналитиком и медиумом литературных традиций, работает над новым литературно-музыкальным спектаклем, премьера которого состоится в 2026 году в La Botica del Ángel под руководством Беатрис Пустильник». «Музыка, певица, певец, два актера для нескольких сцен», — предваряет он. В прошлом году мы поставили очень популярный спектакль с песнями Шарля Азнавура, Антонио Прието, Сандро, который назывался «Куда меня привела песня», с текстами из моей книги «Куда меня привела книга». Было шесть аншлаговых представлений. Какие удовольствия мы себе доставляем! То, что мы сейчас готовим, будет показано в начале следующего года и будет называться «Lo que se cifra en un nombre» (То, что заключено в имени). Борхес, Карриего, Манзи, «El último organito» (Последний шарманщик), «Viejo ciego» (Старый слепой), милонги Никанора Паредеса».
