"Интернет, что это?": трансгуманист из отдаленных мест, который, согласно обряду предков, четыре дня ходит с 200 козами.
Аргентина 2023-09-01 07:01:49 Телеграм-канал "Новости Аргентины"
PARAJE COLO MICHI CO, Neuquén - "В чем секрет жизни? Ходить и быть живым", - говорит 77-летняя Марселина Агилера с вершины холма в районе Коло Мичи Ко, на забытом севере Неукена, в десяти километрах от Варварки. Она одна из немногих трансгуманных животноводов: живет одна на ранчо со своими 200 козами, а в ноябре в течение четырех дней идет пешком между долинами, ручьями и горами, чтобы приблизиться к горному хребту и провести лето с плодородными пастбищами и свежей водой. Здесь нет ни телевизора, ни телефона, а зимой, когда температура часто опускается до минус 15 градусов Цельсия, приходится обходиться дровами. "Я живу в самом крайнем одиночестве", - говорит она. Я все делаю одна", - говорит Агилера, раскладывая дрова в очаге и готовя на углях дымящиеся, хрустящие жареные пирожки в сопровождении своего приятеля. На плите стоит чайник и греется миска с чаркой. "Здесь мы живем очень скромно, мне тоже много не надо", - говорит она. Рацион их питания элементарен: козье мясо утром и вечером. "Это придает сил. Мне говорят, что некоторые люди не едят мясо, я не могу этого понять, - добавляет Марселина. Ветер, дующий с вулкана Домуйо (высота 4700 м), заставляет дом трястись. Снег идет". "На участке проживает 60 человек, все трансгуманные. Ближайший город - Варварко. По горной дороге, когда что-то пропадает, Марселина идет четыре часа, делает там покупки и возвращается обратно. Ее дети не могут убедить ее совершить поездку на машине. Трансгуманты все делают пешком. "Я забочусь о своих козах, много с ними общаюсь, - говорит он. В начале дня он отпускает их, а вечером поднимается на холм и несет их. За ней следует старый пес из Куско, верный оруженосец. "Я не помню его имени, - признается Агилера, - Зима сжигает пастбища, а снег означает голод для коз. Они не могут прекратить прием пищи ни на один день. Поэтому приходится прибегать к тюкам, каждый тюк весит 2000 г. На всю зиму Марселине понадобится не менее 100. Откуда берутся деньги? "Бог увидит, откуда", - говорит он. Она получает минимальную пенсию. Ее животные значат для нее все. Он рассказывает о своем детстве, проведенном в школе в Андаколло, расположенном в 50 километрах от города. Он не смог завершить учебу из-за смерти сестры. "Но мне удалось научиться читать, о письме я знаю немного", - говорит она. "Она читает все, что попадает к ней в руки", - добавляет Мариано Агилера, ее сын, живущий в Варварко. Например, старые журналы "Билликен" и Библия. "А также El Gráfico", - добавляет он. Старые журналы показывают ей мир, в котором человек еще не достиг Луны. "Радио соединяет ее с сегодняшним миром. У одного из его сыновей в Андаколло есть программа, которую он только и слышит. Затем - молчание. "Людям в городе нужно многое, чтобы жить, - размышляет Марселина. На своем ранчо он приводит в порядок свои воспоминания. Окно возвращает ему открытку, на которой изображен весь мир: Кордильера-дель-Вьенто, занесенная снегом, и его козы, пасущиеся на высоте тысячи метров на холме. "Нас здесь забыли", - признает он. Она говорит, что врачи никогда не приходят к ней на прием. "Мне они не нравятся, от таблеток меня тошнит", - говорит он. То же самое относится и к политикам, которые "появляются, когда проходят выборы", - признает Марселина. "Варварко охватывает четыре деревни: Инвернада Вьеха, Матансилья, Ранкилео и Коло Мичи Ко, в которых проживает в общей сложности около 800 человек. Основным работодателем является комитет по развитию, в зимний период действует "погодный запрет" и работникам предоставляется отпуск сроком до одного месяца. "Работы мало, но мы настороже", - говорит Мариано. Это очень "снежный" район, и на дорогах лежит несколько метров снега. С невысокими домами и грунтовыми дорогами он окружен горами. Она часто перекрывается, когда река Неукен несет много воды с высоких вершин. "Мост - это единственная связь с 43-м шоссе, единственный выход. В середине июня мост оказался под водой. Все деревни вдоль дороги живут за счет животноводства: Пиче Неукен, Буталон Норте, Лос Овехас, Мансано Амарго", - рассказывает Мариано. Туризм очень медленно угрожает принести очки в эти микроэкономики, основным препятствием являются дороги, которые страдают от регулярных камнепадов, и связь. "Для нас это перевозка, для других - перевалка", - поясняет Мариано. Эта система разведения скота является исконной и объясняется в основном так: летом пастбища находятся в горных долинах, а зимой, когда все покрывается снегом, скот должен возвращаться в свои дома, дальше вниз. Мы спим в поле, - говорит Марселина, - и делаем это пешком, как и тысячи лет назад. В первых числах ноября он уходит со всеми своими козами, несколькими детьми и отправляется в район Веранады. Он делает это в местечке под названием "El Cajón de Navarrete", где есть вода и хорошие пастбища. Путь до этого необитаемого уголка мира занимает четыре дня - долгая и утомительная прогулка. Они останавливаются через каждые 20 километров, "Чивас" не может сделать больше в день. Разводят костер, устанавливают среди камней мангал, месят жареные лепешки, греют воду и едят асадо. Ночью животные сами укрываются в тепле, а Марселина и ее семья спят в седлах, под кострами и звездным небом. Поступают только чилийские радиостанции. Важно позаботиться об аккумуляторах, которые следует оставлять вблизи огня, чтобы они не потеряли свой заряд. Отношения с Чили очень тесные. Границы в этих углах размыты. "Все мы в этой части Патагонии имеем чилийские корни, - говорит Мариано. Что касается количества трансгуманистов, оставшихся в северной части Неукена, то Мариано отвечает, что их "1000, больше или меньше". Для них это четыре дня, а для крестьян с другой стороны степи, в Аньело, это месяц пути, пересекающий всю провинцию в поисках вожделенного свежего летнего пастбища. "Многие чивасы умирают, - говорит Мариано. Они приходят в летний сезон худыми из зимы, а возвращаются толстыми. "Многие падают духом", - повторяет он. В остальное время года задача состоит в том, чтобы как можно лучше пережить холода", - объясняет Мариано. Именно это слово определяет воспроизводство. Она проводится в мае. На 200 козлов Марселины приходится 5 малышей, которые обслуживают самок, имеющих более одной весны. Ранчо Марселины сливается с потрескавшейся землей. Зима наступила суровая. Дважды они приезжали снимать ее для документальных фильмов. Один раз в жизни он ходил в кино - в Хуинганко, горную деревушку в нескольких километрах от города. А однажды он поехал в большой город - Неукен. Он никогда не был в Буэнос-Айресе. "Я не хочу никуда уезжать, я счастлива здесь, хотя иногда чувствую себя очень одинокой", - объясняет она. На импровизированном алтаре можно увидеть Сан-Мартин, чилийский флаг, крест и изображение Терезы Калькуттской. Когда-то стены были разноцветными, но потом время позаботилось о меланхоличной патине: "Электричество появилось всего пять лет назад, но его часто отключают. В таких случаях для освещения он использует лампу с жиром. В комнате стоит старый телевизор, никто не помнит, когда он работал. Это, по-видимому, не соответствует миру крианства. "Я не пользуюсь телефоном, от шума закладывает уши", - говорит Марселина. Идея устройства лежит в основе недомогания, которое очень четко отражается на его лице. "Нет, мне это не нравится, я даже не могу, чтобы они были рядом", - говорит она. "Это правда, он их не любит", - подтверждает его сын. Чтобы поговорить с ней, нужно ее посетить". "Интернет: что это такое?" - недоумевает она и растерянно смотрит на Мариано. "Нет, он не знает Интернета", - отвечает он. При этом он ласкает Библию и произносит неразборчивую молитву. Предлагается жареный пирог на гриле. Одна из его коз подошла к окну и съела листик лаванды. "Бог со мной, я чувствую его в воздухе, и мы разговариваем", - говорит он. Он сидит в своем кресле у камина. Дерево скрипит, как морщины на лице Марселины, когда она вспоминает, что ожидается снегопад. "Мне становится грустно и одиноко, - признается она, когда день подходит к концу".