Кто такая Мария Бельграно, правнучка создателя флага?
В эту субботу в 20:00 в «Зона Футуро» в Желтом павильоне на Книжной ярмарке состоится презентация сборника «Los rotos. 18 басен из анархического ада» (Factotum Ediciones, цена 25 000 песо), в присутствии авторов, среди которых, в частности, Федерико Жанмари, Хулия Кориа, Даниэла Эма Агински, Эммануэль Лоренцо, Луис Мей, Хайду Ковски, Матиас де Риоха, Дебрет Виана, Ариэль Толедо, а также Мария Бельграно (1979), племянница в шестом поколении отца нации Мануэля Бельграно. «Оказалось, что за ее именем и созданием флага стоял проект страны», — говорит автор в беседе с LA NACION. Ее дядя — писатель Эдуардо Бельграно Раусон (Club Cinco только что переиздал «Fuegia»). «Недавно Бельграно опубликовала свою первую книгу «Когда ты ушла, я арендовал спортивный костюм космонавта» (Limbo, цена 20 000), в которой собраны стихи, гравюры из Сьюдад-дель-Эспаньо и хроники, написанные ею в период с 2015 по 2025 год, в которых личные эпизоды, сцены и атмосфера освещаются юмором и меланхолией: «С тех пор как я заинтересовалась тем, чтобы любить тебя, я стала плохо видеть то, что видела, окулист проделал, как говорится, хорошую работу, дни, удаляя пинцетом крошечные парусники». Он также воссоздает историю своей семьи (его отец был заключен во время диктатуры и был сокамерником писателя Антонио Ди Бенедетто) и свою жизнь в Сан-Луисе. Книга уже вышла в третьем переиздании. «Это был прекрасный опыт, потому что он сложился благодаря ряду совпадений: моему желанию, созреванию некоторых текстов и времени, которое я могла уделить работе над книгой, — говорит Бельграно в интервью LA NACION. — Я пишу с самого детства, но мысль о публикации не всегда была у меня в голове. Я начала работать над своими текстами с Освальдо Босси, сначала на его мастер-классах, а затем в рамках индивидуальных занятий. После многих лет работы над книгами в качестве редактора я нашла время — как внутреннее, так и физическое — и это совпало с предложением Ариэля Бермани, который начинал с «Limbo», и это также стало переломным моментом в моей профессии: позволить другим делать работу редактора, разрабатывать книгу вместе с другими». В настоящее время она работает редактором детских книг в издательстве Abremente, входящем в состав Catapulta. — Все стихи основаны на твоем личном опыте? «— Я не уверена, что все они исходят из моего личного опыта, но они исходят из идеи, которая навязалась мне в этом процессе, а именно: попытка увидеть, что скорбь или прощания проходят в постоянном движении и что они не навсегда, что это этап, на котором человек надевает маску, «спортивный скафандр», потому что переживать разлуку в удобной одежде лучше. Я обнаружила, что книга не только о разбитом сердце, но и о том, что герой понимает, что он не одинок и что с другими тоже что-то происходит. Я обнаружила, что книга о чьей-то смерти, о прощаниях, о расстоянии, о людях, которых мы любим и которые теряют память. И мысль о том, что в трауре мы выглядим немного нелепо, тоже присутствует; я обнаружил это и получил огромное удовольствие, писая. «—Как ты хочешь, чтобы читали твои стихи и прозу?» — «Я бы хотел, чтобы меня читали по-новому, потому что важно не моя жизнь, а то, есть ли в этих текстах душа; если есть, значит, в них есть сила, а если случайно затронута какая-то струна, тем лучше, ведь в конечном счете чтение — это связь, но какие связи оно порождает — это полная загадка». -Насколько детство в Сан-Луисе влияет на твое творчество? «-Это зародыш моего творчества, хотя я и не говорю об этом постоянно. Прежде всего, время послеобеденного сна, когда взрослые уходили. Сиеста принадлежала нам, и там, помимо игр и скуки, я начала читать с некой жадностью, потому что, посмотрев в кино «Невероятного Халка», я обнаружила, что можно рассказать почти что угодно, если кто-то в это поверит. Исходя из этого, я начала читать иллюстрированную Библию для детей и представлять, что однажды я тоже смогу что-то написать. Если существовал Халк и существовали библейские истории, то могла существовать любая история; так я начала воодушевляться. Я приехала одна из Сан-Луиса в Буэнос-Айрес, чтобы изучать философию, а потом открыла для себя издательское дело и работу в издательстве. «Мне посчастливилось начать работать в издательстве «Атлантида» в очень молодом возрасте, и это стало для меня невероятной школой не только в плане создания книг, но и в плане общения с авторами, что, как мне иногда кажется, — целое искусство, как это часто показывают в фильмах». — «Каковы ваши отношения с Мануэлем Бельграно и имеет ли для вас особое значение то, что вы являетесь потомком одного из отцов нации?» — «Я — племянница Мануэля Бельграно в шестом поколении. Для меня это имеет особое значение, но оно менялось по мере того, как я узнавала о его жизни и, прежде всего, о его убеждениях. Оказалось, что за его именем и созданием флага стоял проект построения страны. Помню, как меня поразил его проект инкского правительства, его идеи об образовании для женщин, то значение, которое он придавал строительству школ, деньги, которые он пожертвовал на это, и, как это бывает в истории, не так ли, он умер в абсолютной нищете. Мы происходим из семьи Доминго Хосе Эстанислао Бельграно, одного из братьев Мануэля, известного не только как священник собора Буэнос-Айреса, но и благодаря своему активному участию во время английских вторжений, а также как близкий доверенный человек Мануэля: он был его душеприказчиком и сопровождал его на смертном одре. Мне также нравится вспоминать о Хоакине Мариано Бельграно, моем прапрадеде: хотя он был уругвайцем, после подтверждения своей квалификации в Аргентине он стал одним из первых семи архитекторов в стране и основателем первой архитектурной школы, созданной по образцу Парижской школы изящных искусств, где он получил образование. Он был одним из архитекторов-консультантов Карлоса Пеллегрини, помогавших объяснять чертежи и выбирать лучший проект для строительства здания Национального конгресса. Он был автором проекта завершения строительства Каса-Росада, дворца Бельграно-Отаменди и здания Музея Сан-Фернандо. В браке с Жозефиной Роусон, дочерью Гильермо Роусона, у них было семеро детей. Отсюда происходит фамилия моей бабушки по отцовской линии Марии Хулии Бельграно Роусон и моего любимого дяди, писателя Эдуардо Бельграно Роусона. «—Твой отец был политическим заключенным и знал Антонио Ди Бенедетто?» — Хулио Лусеро Бельграно, мой отец, был лидером «Молодежи Перонистов» в Сан-Луисе и находился в заключении сначала в провинции, а затем в блоке № 9 в Ла-Плате; там он более года делил камеру с Антонио Ди Бенедетто. Затем он вышел на условно-досрочное освобождение и вернулся в Сан-Луис, где живет в настоящее время, а Ди Бенедетто, как известно, уехал в изгнание в Испанию, вернулся в страну после установления демократии и затем скончался. Они больше никогда не виделись. В прошлом году я закончил роман об этих событиях. Эта история из семейной жизни оказала влияние на мое творчество: во-первых, потому что отец всегда рассказывал нам обо всём в мельчайших подробностях, но в данном случае для меня это был «Антонио» — друг моего отца из Ла-Платы. Потом, много позже, я узнала, что он был автором книг «Самоубийцы» и «Утихомиритель», которые были в нашей домашней библиотеке. Еще совсем маленькой я начала читать произведения Ди Бенедетто, пытаясь понять, кем был этот человек, переживший вместе с моим отцом столь тяжелые испытания. Я открыла для себя великого писателя. «—Почему ты решила включить в книгу прозу и стихи, и насколько проза обязана твоей поэзии, и наоборот?» — Думаю, я об этом не задумывалась, но я бы сказала, что они не обязаны друг другу, потому что я всегда писала, не задумываясь, какой жанр я собираюсь использовать. Есть вещи, которые нельзя сказать иначе, чем так, как они вышли, и в этом, возможно, заключается сила того, что мы называем «голосом», и что поэзия — это и форма, и содержание, что я люблю подчеркивать, когда мы думаем о литературе. Проза и поэзия — это тема, о которой мы с Федерико Жанмаром, моим партнером, очень любим разговаривать: о том, как поэзия может врываться в одну строку или на целую страницу прозы, или даже проникать во весь роман, или о том, как проза также врывается в поэзию, и мы обнаруживаем, что рассказываем историю через стихотворение. Мне нравится думать, что литературный смысл — это всегда поэтический смысл. «—Что издают в „Mundo Agüero“?» — Это независимое издательство, которое уже почти десять лет публикует исключительно произведения поэта из Санта-Фе Антонио Эстебана Агуэро. Вместе с его дочерью Тереситой мы решили популяризировать его творчество, которое долгие годы оставалось в тени из-за проблем с авторскими правами. Мы издали «Regreso al canto» — антологию, в которую вошли как неизданные стихи, так и такие известные, как «Digo la mazamorra» или «Yo presidente» — прекрасная элегия, которая, кстати, выгравирована на бронзовой доске в Каса-Росада. Помню, что едва только книга вышла, Мария Тереза Андруэтто написала рецензию о силе образов Агуэро, об этих поэтах, которые, как Мигель де Унамуно, безжалостно описывают окружающий мир, и этот мир можно увидеть в стихотворении. Агуэро — один из тех поэтов, которые оставляют след на всю жизнь, он как Хуан Л. Ортис в Энтре-Риосе или Леонидас Эскудеро в Сан-Хуане. Он двоюродный брат поэта Алехандро Никотра, который был исследователем творчества Агуэро. «— Вы готовите новую книгу, и что бы вы посоветовали поэтам, которые хотят издать свой первый сборник?» — У меня готовы три очень разных книги: роман, сборник эссе и сборник стихов. Сейчас я работаю над новым романом, которому посвящаю большую часть своего времени. Я не очень люблю давать советы, но я бы сказал им, чтобы сначала они спросили себя, пришло ли время публиковаться или писать; различение этих моментов очень помогает тому, чтобы в книге было все от тебя самого. «9 мая в 18:00 на стенде № 1803 в Желтом павильоне Мария Бельграно примет участие в беседе с писательницей Сесилией Романой и писателем Карлосом Фуксом, которую будет вести издатель и писатель Ариэль Бермани».
