Южная Америка

Кастелли путают с Мариано Морено на обложке романа Андреса Риверы

Кастелли путают с Мариано Морено на обложке романа Андреса Риверы
Историк Федерико Пенелас зажег фитиль, оставив комментарий в социальных сетях. «Отбросьте все надежды», - сказал он и далее указал, что Сейкс Барраль проиллюстрировал обложку великого романа Андреса Риверы о Хуане Хосе Кастелли изображением другого героя, Мариано Морено. На обложке важнейшего произведения об ораторе майских дней La revolución es un sueño eterno красуется классическая картина чилийского художника Педро Суберкасо. Это не первый случай подобной рокировки. В сериале Netflix Narcos та же картина Морено появилась в кабинете колумбийского президента, выдающего себя за... Симона Боливара? Франсиско де Паула? «Бывают неправильные атрибуции, я видел это в учебниках. Такое может случиться. Но я никогда не видел ничего подобного, - говорит директор Национального исторического музея Габриэль Ди Меглио, - Это не такая уж редкость, когда книги ошибаются. Я видел книги Толстого, изданные с портретом Достоевского. Достоверных изображений героев XIX века не так уж много, а у Кастелли нет ни одного, которое бы его представляло», - признает Фабио Вассерман, еще один историк, обративший внимание сети на этот случай. Я думаю, что это связано с нестабильностью и отсутствием контроля над процессом производства письменных и аудиовизуальных материалов, что означает, что очень часто возникают ошибки, потому что они обычно обращаются к Интернету, где существует множество проблем». Теперь с использованием искусственного интеллекта все стало еще хуже: добавились фактические ошибки», - говорит он. »Это действительно была путаница в процеесах. Даже в Google они выглядят перепутанными, - говорит Мерседес Гуиральдес, редактор Planeta. Они пытались создать впечатление, что он герой в писательской ситуации, и произошла непроизвольная путаница персонажей. Это был не недосмотр, а ошибка». В любом случае, иллюстрация, хотя и не совсем та, которую мы хотели, показывает еще одного героя Революции и в этом смысле не противоречит содержанию романа». Иконография Кастелли скудна и, как почти у всех героев, несколько неопределенна. «То, что есть в каталоге Национального исторического музея, очень бедно. Есть картина маслом на холсте 1941 года работы Марии Х. Родригес и безымянный гипсовый бюст. Есть несколько фотографий памятника, который ему поставили на площади Конституции. Есть также несколько рисунков, но он не является героем с устоявшейся иконографией», - говорит Лаура Малосетти Коста, эксперт по историческому портрету и автор книги »Retratos públicos. Живопись и фотография в создании героических образов в Латинской Америке начиная с XIX века». Суберкасо делал очень яркие изображения, которые часто путали с другими вещами». Работы Морено циркулировали по всей Америке с меняющейся идентичностью. Как и в случае с работами Артуро Микелены и Мануэля Бланеса, есть копии, сделанные художниками из Китиньо, не зная, кто был персонажем, или прямо изменив его. Очень часто, когда историческая картина была очень привлекательной, в нее вкладывали другое содержание», - объясняет Малосетти. Исследовательница вместе с Каролиной Ванегас является автором книги „Pinturas, una selección de escenas de Historia“, изданной Историческим музеем, в которой они анализируют картину Морено, написанную маслом на холсте размером 170 на 159 см, приобретенную музеем в 1908 году. Это часть группы героев революции, заказанной первым директором учреждения Адольфо Каррансой в рамках празднования столетнего юбилея. В письме к художнику Карранса уточняет, каким он хочет видеть портрет: «Мне кажется, что я мог бы изобразить его в полный рост, сидящим за рабочим столом, ночью, в позе пишущего какую-то серьезную вещь, и чтобы я показал его размышляющим над тем, что должно выразить его перо». «За основу лица Суберкасо мог взять гравюру Эдмона Нарцисса Десмадрила. «Ни в том, ни в другом случае это не референс, взятый с лица Морено при его жизни», - говорится в публикации. Морено - это тоже не Морено. Чернильница и письменный стол достоверны, поскольку Карранса получил оригиналы в дар от внука героя. У нас нет ни одного портрета этих гражданских героев, ни одного портрета времен Первой хунты», - говорит Малосетти. С 2020 года „Мариано Морено за рабочим столом“ не выставляется в музее. Она была позаимствована Каса Росада, чтобы висеть в кабинете президента во время правления Альберто Фернандеса (2019-2023), поскольку Морено был «одним из его любимых героев». Также были Сармьенто и Сан-Мартин с их самыми знаковыми портретами. Не так при нынешней администрации, которая придерживается более индивидуалистических вкусов и заселила Кинта-де-Оливос портретами Хавьера Милея. «В течение этого или следующего месяца работа вернется в музей; она уже находится в процессе возвращения», - сообщает Ди Меглио (который предоставил информацию о сериале Netflix). Стол находится на складе, но чернильница, да, выставлена». »Нам очень жаль, что внимание сосредоточено на этом, а не на том, что означает переиздание трех фундаментальных произведений аргентинской литературы, - продолжает Гуиральдес. Помимо книги о Кастелли, переизданы «Фермер» и «Сиерва» со специально написанными предисловиями Фелипе Пиньи, Помпейо Аудиверта и Марии Терезы Андруэтто. Это памятные издания, которые мы выпустим в течение нескольких месяцев (март, апрель, май) и представим на книжной ярмарке в присутствии авторов прологов». Это, несомненно, самое важное в этот сложный для издательской индустрии момент», - говорит он. „La revolución es un sueño eterno“, по словам Фелипе Пиньи: »Это глубокое размышление о природе революции, власти, идентичности и человеческом состоянии. Через фрагментарное и поэтическое повествование Ривера представляет нам героя, который в свои последние дни сталкивается с разочарованием, страданием и двусмысленностью собственного наследия и в то же время находит форму сопротивления в языке и памяти». „Фермер“, по словам Помпейо Аудиверта: »Ривера предпочитает говорить о Росасе как о последнем и дряхлом Росасе, который угасает в изгнании в Англии. Он надевает маску и пишет ужасный солилоквиз, неловкий лепет существа, прикованного к воспоминаниям. Неловкая выносливость упраздненного импульса, бормочущего проклятия в адрес тех, кто его предал, бьющего кнутом памяти, превратившегося в фермера на этой грязной ферме в Англии. Все в изгнании: тело, голос, душа, память, небо, климат, язык». La Sierva, с точки зрения Марии Терезы Андруэтто: »Вот тематические области, на которых Ривера основывает свое прочтение истории, с подходами, которые в свете нового времени мы изменяем, например, угнетение женщин и сила их требований. Эта служанка - сестра всех нас, и, хотя она покорилась, она сохраняет свою силу не покоряться, не всегда, не вся. В этой возможности отказа кроется их свобода, модель нашей собственной».