Южная Америка

Сорок желтых роз для Борхеса на могиле в Женеве спустя 40 лет после его смерти

Сорок желтых роз для Борхеса на могиле в Женеве спустя 40 лет после его смерти
ЖЕНЕВА. Сорок желтых роз для Борхеса, «по одной за каждый год вечности»: в это воскресенье на кладбище Пленпале в Женеве аргентинскому писателю был воздан дань уважения в виде трогательного символического подношения — ровно через сорок лет после его смерти. «Выбор цвета не был случайным: желтые розы занимают особое место в воображении Борхеса и являются одним из самых устойчивых символов его творчества. В его литературном мире желтая роза олицетворяет тайну языка и поэтическое откровение. Она фигурирует в названии его рассказа «Желтая роза» (из сборника «Творец», 1960) и в фразе «Я дарю тебе воспоминание о желтой розе, увиденной в сумерках за много лет до твоего рождения» из «Two English Poems» (из сборника «Другой, тот же», 1964). Но, кроме того, Борхес несколько раз говорил, что желтый был цветом его слепоты, поскольку, потеряв зрение, именно он сопровождал его до самого конца. мероприятие было проведено для нескольких привилегированных гостей, которые смогли попасть на него благодаря специальному разрешению: кладбище закрыло свои двери в этот уик-энд из-за усиленных мер безопасности в связи с массовым митингом против «Большой семерки», который оставил швейцарский город пустым и переполненным полицейскими — необычная картина для Женевы. «В присутствии писателя Альберто Мангуэля, прибывшего из Португалии; аргентинской специалистки, проживающей во Франции, Анник Луи; Рауля Тола, директора кафедры Варгаса Льосы; Роберто Алифано, секретаря Борхеса; а также писателя и коллекционера Алехандро Ваккаро и нескольких других гостей церемония прошла кратко и скромно, в стиле Борхеса. «Рядом с могилой № 735, где покоятся его останки с 18 июня 1986 года, с надгробной плитой, спроектированной Марией Кодама, Лийо объявил, что будут зачитаны стихи «Борхеса и для Борхеса». Алифано, с его неразлучной тростью, унаследованной от его великого друга, открыл мероприятие хайку, посвященным поэту; Анник Луи прочитала на французском языке боргеанское «Ewigkeit»; Рауль Тола прочитал «Сорок молчаний» Алехандро Роеммерса, переработку его стихотворения «Двадцать молчаний»; в то время как Ваккаро и Мангуэль поделились стихами из «Раскаяния», один на испанском, а другой на французском. Затем присутствующим было предложено бросить желтую розу на самую посещаемую могилу кладбища Пленпале или Кладбища королей, на которой лежали несколько карандашей и ручек в качестве подношений. Там было всего два венка: один от посольства Аргентины в Швейцарии, а другой от города Женевы, где он жил с 1914 по 1918 год и где умер 14 июня 1986 года. Как и во многих других аспектах творчества Борхеса, его могила также представляет собой произведение, содержащее символы, которые нужно расшифровать. Надгробный памятник был спроектирован Кодамой с учетом литературных, исторических и мифологических мотивов, отражающих некоторые из главных увлечений писателя. Он был установлен в октябре 1987 года, через год и несколько месяцев после его смерти. Памятник выполнен из тесаного камня и имеет две стороны: на лицевой стороне изображен рельеф с семью воинами, держащими в руках щиты и мечи, в разгаре сражения. Оружие сломано или упало, что символизирует поражение. Внизу можно прочитать фразу на древнеанглийском языке: «And ne forhtedon na», что можно перевести как «И пусть они не боятся». «Это выражение, отсылающее к англосаксонской эпопее, которую Борхес изучал на протяжении десятилетий, принадлежит «Битве при Мальдоне», англосаксонской эпической поэме X века, повествующей о сопротивлении группы воинов вторжению викингов. Сцена изображает воинов, идущих «без страха» навстречу верной смерти: мужество перед лицом неизбежной судьбы». Обратная сторона надгробной плиты представляет собой еще одну загадку. На ней изображен корабль викингов, символ путешествия в вечность, сопровождаемый надписью на древнескандинавском языке, взятой из «Саги о Вольсунгах». Эта фраза была процитирована Борхесом в его знаменитом рассказе «Ульрика» и отсылает к мечу Грам, одному из легендарных предметов скандинавской традиции. Ниже приводится фраза, похожая на посвящение Кодамы: «От Ульрики Хавьеру Отароле» — героям его любовного рассказа «Ульрика». Как отметил Лийо во время прогулки по Женеве по следам Борхеса, состоявшейся в эту субботу, такие исследователи, как Мартин Хадис, указывают, что эти символы воплощают в себе несколько интеллектуальных навязчивых идей писателя: мужество, древние языки, память о героях, лабиринты времени и идею универсальной литературы, способной соединить Буэнос-Айрес с Исландией, а скандинавские саги с буэнос-айресскими компадритос. На основании надгробной плиты были высечены годы его рождения и смерти: 1899–1986, в сопровождении небольшого креста в кельтском стиле. «После церемонии на кладбище процессия переместилась в Maison Rousseau на Гранд-Рю в старом городе, где в эту субботу Борхес общался с участниками в первый день мероприятий, посвященных его памяти. Вечер начался с концерта группы «Y su orquesta Quartette», на котором прозвучали танго и милонги, сочиненные Борхесом совместно с Астором Пьяццоллой и Эдмундо Риверо. «Затем эссеистка Анник Луи выступила на французском языке с докладом «Универсальный Борхес», в котором с помощью иллюстраций рассказала о влиянии писателя на мир, его появлениях в аргентинских и международных СМИ, его связи с политикой, а также о некоторых спорах, связанных с его публичными заявлениями, особенно в его родной стране». Заключительную часть мероприятия провел Мангуэль с докладом «Борхес, литературная судьба», также на французском языке с некоторыми вставками на испанском, который модерировал колумбийский писатель Камило Богоя. Мангуэль затронул тему «Борхеса-читателя», вспомнив знаменитую фразу Борхеса о том, что человек определяется тем, что он читает, а не тем, что он пишет. «Спустя сорок лет после его смерти лабиринт Борхеса продолжает открывать универсальные пути. В это воскресенье, среди стихов, прочитанных на двух языках, и сорока желтых роз, возложенных на камень, церемония памяти в Женеве подтвердила, что некоторые великие писатели вступают в ту вечность, которую они воображали в своих рассказах и стихах».