Южная Америка

Они просят РАЕ исключить из словаря определение слова "еврей" как "жадный или ростовщик".

МАДРИД - Королевская испанская академия (RAE) получила официальный запрос от группы, состоящей из более чем 20 испаноязычных еврейских общин, с просьбой исключить из Словаря испанского языка значение слова "judío" и термин "judiada", который они считают оскорбительным. Источники в RAE подтвердили LA NACION, что этот запрос "будет рассмотрен по обычным каналам, предусмотренным для его изучения". "Директор Центра Симона Визенталя в Латинской Америке, расположенного в Буэнос-Айресе, Ариэль Гельблунг, подтвердил LA NACION, что его учреждение поддержало инициативу с требованием к Королевской испанской академии исключить два термина из Словаря испанского языка (DLE): "Поддерживать в словаре такие значения - само по себе унизительно, а тем более нормализовать их использование в обычном языке". "Еврейская община Панамы через своего юридического представителя Борху Лухана Лаго выступила с инициативой, к которой присоединились более 20 испаноязычных еврейских учреждений. Это утверждение заключается в исключении пятого значения прилагательного judío, опубликованного в DLE: "adjetivo despect. Относящийся к человеку: жадный или ростовщик. Согласно письму, такое значение является "оскорбительным, поскольку определяет общность идентичности в уничижительных и дискриминационных терминах". И что он не отражает нынешнего использования языка в испаноязычном сообществе, где преобладает уважение и поощрение разнообразия и мультикультурализма". Также предлагается исключить термин "judiada", который расшифровывается как "плохой проход или действие, причиняющее вред кому-либо". "Источники RAE подтвердили LA NACION, что запрос был получен в среду, 6 сентября, и вкратце добавили, что он "будет рассмотрен по обычным каналам для его изучения". Для изменения слова в DLE необходимо, чтобы в случае удовлетворения этой просьбы 22 академии, входящие в Ассоциацию академий испанского языка (ASALE), изучили это изменение в своих лексикографических комиссиях, предложили его и впоследствии получили консенсус". "Мы понимаем, что язык живой и меняющийся, поэтому отражает конкретный момент и исторический контекст и сам по себе не способствует ненавистническому поведению. Однако в данном случае можно предположить, что термины, вошедшие в словарь, обозначают то, что можно назвать антисемитскими предрассудками, существовавшими до эдикта об изгнании 1492 г., и что эти предрассудки сохранялись на протяжении веков, хотя еврейского присутствия в Испании не было вплоть до конца XIX в., когда некоторые евреи начали возвращаться, и сохраняются до настоящего времени", - поясняет Гельблунг. Эстрелла Исраэль родилась в Марокко, является преподавателем, экспертом в области межкультурных исследований и исследователем в различных областях коммуникации, и уже более десяти лет она борется за исключение термина "judiada" из DLE. Ему удалось, как он объясняет, "смягчить" этот термин, который с 1837 г. входит в самый посещаемый лексикографический корпус испанского языка. В марте 2011 г. он начал мобилизацию и озвучивание своих требований через "Мы просим РАЕ исключить слово judiada из словаря" - группу в Facebook, которая сегодня остается закрытой, без публичного доступа, из-за различных ненавистных сообщений, которые она получает. После включения в словарь "Юдиада" неоднократно цитировалась по телевидению, на форумах и в СМИ, отмечает исследовательница, которой удалось привлечь несколько сообществ к поддержке своей инициативы. В 2011 г. Эстрелья Исраэль написала в газете El País: "Тот факт, что это академическое слово, не делает его менее оскорбительным". Ранее RAE уже получала жалобы подобного рода, когда ее просили изменить определение слова "trapacero", которое ассоциировалось с цыганским народом. Это значение было удалено, но не сам термин, который теперь подчеркивает в своем слогане оскорбительный характер и антисемитские намерения". "Дискриминация может проявляться не только через язык, но и через физические действия. Что нас больше всего провоцировало, что нам не нравилось в термине "юдиада", так это то, что это действие ассоциировалось с евреями. Это слово еще не уничтожено, и люди, которые чувствительны и не хотят придерживаться языка ненависти, на нашей стороне, но сегодня нападок много, и антисемитские высказывания сохраняются в различных аспектах нашего языка. Я считаю, что настаивать на этом правильно. Мы чувствуем ответственность не только за прошлое, но и за будущее, за то, какое послание будет передано в будущем. Не потому, что слово "judiada" использовалось много раз, его следует сохранить", - добавляет Израиль в LA NACION, который верит, что с той же скоростью, с какой каждый год в лексический объем добавляются неологизмы или англицизмы, эти термины будут пересмотрены".


Релокация в Уругвай: Оформление ПМЖ, открытие банковского счета, аренда и покупка жилья