От Борхеса до «экзорцизма против крайне правых»: культурный мост соединяет Буэнос-Айрес и Лиссабон

«Ничего или очень мало я знаю о своих португальских старших, Борхесах: смутные люди, которые продолжают жить в моей плоти, неясно», - так начинается стихотворение, которое Хорхе Луис Борхес посвятил своим предкам по отцовской линии, уроженцам Монкорво, португальской деревни недалеко от испанской границы. Спустя более полувека после того, как эти стихи великого аргентинского писателя были опубликованы в его книге «Создатель», Аргентина и Португалия по-прежнему остаются двумя неизвестными странами на противоположных берегах Атлантического океана. В этом году присутствие Лиссабона в качестве почетного гостя на книжной ярмарке в Буэнос-Айресе позволило построить культурный мост между двумя столицами и, в свою очередь, между их жителями и их языками. «Сегодня мир, как никогда, нуждается в этих переходах между странами, между культурами, с помощью письменного слова, музыки и искусства», - заявил мэр Лиссабона Карлуш Моэдаш на большом стенде города на ярмарке в четверг в Буэнос-Айресе. Моэдаш подчеркнул роль культуры в раскрытии сознания, преодолении страхов и установлении связей. «В таком поляризованном мире, в мире, охваченном войной, культура становится еще более важной», - сказал он на пресс-конференции, а затем напомнил, что Португалия только что отметила 50-летие Революции гвоздик, и отметил роль писателей в борьбе за свободу и демократию. Романистка Лидия Жоржи, звезда португальской делегации и один из кандидатов на Нобелевскую премию, также напомнила о революции, благодаря которой Португалия покончила с 48-летней диктатурой. «Предпочтительнее жить в условиях несовершенной демократии, чем в условиях автократии», - сказал Жоржи, который все свое детство и юность провел в условиях военного правления. Автор выразила сожаление, что многие молодые люди не знают истории и недооценивают ценность демократии, но выразила уверенность, что большинство португальцев понимают Революцию гвоздик «как экзорцизм против угрозы крайне правых». 77-летняя писательница призвала новые поколения говорить о самых мрачных моментах истории. «Я не хочу умирать с мыслью о том, что молодые люди, мои племянники и племянницы или внучки, будут соблазняться тем, что в прошлом привело к миллионам смертей. Нет, я не хочу умирать с мыслью о том, что я недостаточно говорил", - сказал он. Ее эмоции передались и зрителям, которые ответили бурными аплодисментами. Хорхе считает себя поклонницей аргентинца Сесара Айры и вспоминает застенчивую реакцию писателя, когда некоторое время назад она призналась ему в этом лично: «Когда я сказала ему, что это замечательно, он просто опустил глаза и не ответил мне ни слова». С Аргентиной эту португальскую писательницу связывает и семейная история: ее отец эмигрировал сюда, когда ей было четыре года, и больше не вернулся. В этих землях, у подножия Анд, она создала другую семью, и некоторые из ее членов были в четверг на ярмарке, чтобы сопровождать ее. Мать вырастила ее по другую сторону Атлантики, где она умерла от ковида в 2020 году. Теперь память о ней пересекает воды Misericordia, последнего романа Хорхе, лауреата премии Médicis Extranjero. Последний год ее жизни, который она провела взаперти в доме престарелых, вдохновил ее на создание этого произведения, в котором тьма инвалидности смешивается с заботой, надеждой и желанием жить. Мэр Лиссабона выразил сожаление, что между Португалией и Испанией так и не удалось наладить глубокую связь между португальским и испанским языками, но выразил надежду, что это может произойти в Южной Америке, где оба языка являются центральными. Сердце лиссабонского стенда - круг книг: одни в переводе, другие на языке оригинала. Здесь есть книги таких признанных авторов, как Фернандо Пессоа и Жозе Сарамаго, и других, менее известных аргентинской публике, но входящих в состав делегации, которая посетит Буэнос-Айрес в ближайшие недели: Франсиско Жозе Виегас, Яра Монтейру, Исабель Стилвел и Бруно Виейра Амарал, Педро Мексиа и другие. Лиссабон и Буэнос-Айрес объединяет большая любовь к книжным магазинам. Первый гордится старейшим в мире магазином Bertrand, основанным в 1732 году, второй - латиноамериканской столицей с наибольшим количеством книжных магазинов, хотя в условиях нынешнего экономического кризиса многие из них оказались на волоске. Продажи на ярмарке, самом популярном литературном событии страны, станут ключом к выживанию в этом году. По словам Моэдаса, он был удивлен тем, насколько хорошо некоторые местные читатели знают Пессоа, а также тем, что многие из них рискуют покупать непереведенные произведения, даже не владея португальским языком в полной мере. «Говорить на другом языке, думать над словами - это ставит нас в более уязвимое положение, но эта уязвимость может быть хорошей, мы должны перестать ее бояться», - сказал он, поощряя такое чтение, которое может быть несколько странным, но в то же время сложным и являться формой открытия. A estranha beleza da vida", - говорит композитор Родриго Леао, который назвал свой последний альбом „A estranha beleza da vida“ и даст концерт в эту субботу в Usina del Arte в Буэнос-Айресе. Леао - часть музыкальной программы, разработанной Лиссабоном для повышения осведомленности о португальской музыке и ее пересечениях с лирикой, как, например, это сделал Лиссабонский поэтический оркестр несколько дней назад. Пианист Артур Писарро, гитарист Гаспар Варела и музыкант Ана Луа Кайано совершат путешествие по португальским звукам. И Моэдас, и министр культуры Буэнос-Айреса Габриэла Рикардес подчеркнули, что культурный мост, созданный ярмаркой, будет поддерживаться с течением времени, благодаря увеличению числа переводов и государственной политике, способствующей обмену. «Мы будем продолжать идти. Это долгий путь к близости", - пообещал мэр Лиссабона.