Почему такие слова, как «миндаль» и «тобалла», появляются в словаре, если они не являются правильными?

Если вам нужно узнать, что такое azotehuela, parrillar, pósnet, rapear, sérum, tutti frutti или yuyu, с декабря прошлого года вы можете обратиться к Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia y de la Asociación de Academias de Lengua Española (Словарь испанского языка Королевской академии и Ассоциации академий испанского языка). Более удивительным может оказаться тот факт, что такие слова, как «almóndiga», «toballa» или „murciégalo“, также присутствуют в словаре. "С тех пор как появилась электронная версия DLE (так называется словарь), каждый год публикуются новые дополнения. В 2024 году было достигнуто обновление 23.8, или, другими словами, восьмое обновление двадцать третьего издания, опубликованного в 2014 году. "Эти обновления касаются как новых слов, так и включения или пересмотра значений, этимологий... без указания точного количества. В последнем издании было более 4 000 новых добавлений (между добавлениями, изменениями и удалениями); количество статей в словаре составляет 94 000. "Diccionario de la Lengua Española полезен: чтобы определить, является ли термин устоявшимся и может быть включен, существуют банки, которые предоставляют точные данные, как, например, CORPES XXI. В этом случае, когда подтверждается, что термин достаточно устоялся и встречается в корпусе в значительном количестве случаев, либо в географической области, либо в определенном стиле, он включается в словарь. Королевская академия обосновывает включение терминов следующим критерием использования: «Словарь является инструментом для понимания значения слов и выражений, используемых в современных и древних текстах из многих испаноязычных областей и из различных регистров». «Почему же, - спросит читатель, - в словарь не включены такие неологизмы, как „juernes“ (разговорное слово, используемое в Испании, которое происходит от скрещивания четверга и пятницы, когда характеристика пятницы как кануна государственного праздника применяется к четвергу) или »brillibrilli" (предмет с особым блеском)? «Опять же, критерием Академии является широкий характер употребления: »Словарь старается включать только вновь созданные слова и значения, которые считаются широко распространенными и устоявшимися в обиходе носителей языка. Поэтому многие неологизмы, созданные совсем недавно и не получившие широкого распространения, вынуждены ждать включения в словарь«. »Чаще всего внимание привлекают слова, зарегистрированные в словаре, - вульгарные или разговорные, под которыми понимают употребление вне образованной нормы, поскольку может показаться, что они не подходят для данного вида работы«. »Тот факт, что это словарь употребления, означает, что в него включены слова, которые являются неправильными или считаются «вульгаризмами». Однако включение в словарь не означает, что оно перестало быть вульгарным: важно различать «включение в словарь» (любое слово, которое встречается в словаре) и «принадлежность к культурной норме» (употребление, относящееся к выдержанному стилю). Такие сокращения, как vulg. (вульгарный) или colloq. (разговорный), сообщают нам о стиле, которому соответствует их использование. Многие из включенных в словарь вульгаризмов сохранились потому, что они были включены в него в прошлом: "В целом в словаре можно найти лишь несколько вульгаризмов, которые были включены в него в прошлые века и которые используются и сегодня, в крайнем случае, на низких уровнях языка. Так, almóndiga вошло в первое издание словаря (в 1726 году), где уже считалось испорченным и необоснованным вариантом albóndiga« »Другие, однако, более поздние, такие как слово „conchudo“, которое было введено в 1992 году с таким определением: "2. adj. coloq. Am. По этой причине запись для almóndiga выглядит следующим образом: almóndiga 1. f. desus. albóndiga. U. c. vulg. Оно отмечено как женский род (f.), а также как вульгарное (vulg.) и вышедшее из употребления (desus.), то есть не принадлежащее к культурной норме, что соответствует указанию, сделанному в Diccionario panhispánico de dudas: «Форма almóndiga, характерная для народной речи в некоторых областях, не должна использоваться». «Несмотря на это, слух о том, что она »допущена«, был настолько распространен, что RAE выступила с заявлением, разъясняющим, что в последнее время она не включалась в словарь и не относится к культурному языку». «Со своей стороны, слово „cocreta“ никогда не включалось в академические словари, за исключением Общеиспанского словаря, хотя в нем было предупреждено, что »форма cocreta, иногда используемая в народном языке, ошибочна". Другой интересный пример - murciégalo, форма, которая «вошла в словарь уже в 1734 году как допустимый и даже предпочтительный вариант murciélago . и только в более поздних изданиях приобрела помету вульгарной и неупотребительной, как она стала неупотребительной в общекультурном языке». Нечто подобное произошло с asín, также вульгарным, в издании 1770 года, или toballa, вышедшим из употребления: "Almóndiga, murciégalo, toballa или asín находятся в словаре, хотя они не принадлежат к культурной норме. Не включены также brillibrilli и juernes, поскольку они еще недостаточно документированы". Если их когда-нибудь и включат, то, скорее всего, как просторечия, а значит, они не будут входить в культурную норму, то есть не будут приняты, даже если их зарегистрируют. «Амалия Педреро Гонсалес, профессор испанского языка в Университете CEU San Pablo, Испания».