Поэтический фестиваль стартует: «Из всего, что мы научились делать со словами, поэзия и юмор являются их высшими формами».

Одним из главных событий книжной ярмарки является Международный поэтический фестиваль, который в этом году посвящен памяти издателя Карлоса Перейро и поэтов Сусаны Кабучи, Хорхе Ривелли и Алехандро Шмидта. В рамках восемнадцатой выставки с пятницы по воскресенье в зале Адольфо Биой Касареса запланировано восемь читальных столов, в которых примут участие 31 поэт из Аргентины и гости из Латинской Америки и Европы. Сегодня, в 17:30, начнется стол с участием венесуэльца Рикардо Аньеса Монтьеля, Грасиэлы Араос, Сильвии Камеротто и бразильянки Лолиты Кампани Беретты, который уже второй год подряд будет координировать писатель и переводчик Хорхе Фондебридер. Среди прочих приглашены ирландка Мойя Кэннон, перуанки Кармен Олле, Роксана Крисолого и Тереза Кабрера, чилийка Вероника Зондек, мексиканец Фабио Морабито, словенка Яна Путрле, испанка Эрика Мартинес, украинец Юрий Андрухович и француженка Жюли Тирар. Цели фестиваля ясны. Предложить выставку, которая была бы как можно более плюралистичной, отражающей различные направления современной поэзии, - говорит он. Это подразумевает сложный пазл, кусочки которого - иностранные и аргентинские поэты". Это, в свою очередь, подразумевает учет интересов портеньос и провинциалов, мужчин и женщин разных возрастных групп и разных эстетических убеждений, и все это при очень ограниченном бюджете, обусловленном обстоятельствами, в которых находится страна", - рассказал Фондебридер в интервью LA NACION. "Из Аргентины были приглашены поэты Сантьяго Сильвестр, Хуан Карлос Мойсес, Лаура Креспи, Флоренсия Фрагассо, Дарио Рохо, Даниэль Фрейдемберг, Сильвия Камеротто, Даниэль Дюран, Грасиэла Араоз, Елена Аннибали, Освальдо Агирре и другие. «Некоторые из них имеют уже сложившийся послужной список, другие находятся на промежуточном уровне, а есть и те, кто делает первые шаги, так что их включение - это ставка на будущее», - отмечает Фондебридер. Среди них есть очень известные аргентинским читателям имена, а есть и те, чья значимость огромна, но не столь велика. Чтения авторов, пишущих на других языках, будут двуязычными. У большинства иностранных поэтов есть книги, изданные на испанском. «Мне кажется, что в наше время, когда так много говорят о рисках, которые несет искусственный интеллект (ИИ) для многих видов человеческой деятельности, тот факт, что мы можем собраться вместе, чтобы послушать слова поэтов, позволяет нам вспомнить, что когда-то все начиналось у костра, прибегая только к словам, и что из всего, что мы научились делать с их помощью, поэзия и юмор являются их высшими формами». "На перуанском стенде (184 в Желтом павильоне) можно найти книги трех писателей, приглашенных на фестиваль: поэта, сказочника и критика Кармен Олле, лауреата премии Casa de la Literatura Peruana 2015 года, поэта и социолога Терезы Кабреры и перуанско-финского поэта, переводчика и культуртрегера Роксаны Крисолого. В следующий четверг в 16:00 в зале José Hernández состоится празднование Дня Перу с традиционными перуанскими танцами и музыкальным шоу группы Caña Dulce. "Поездка в Буэнос-Айрес всегда доставляет мне удовольствие, - сказал Олле в интервью LA NACION. В первый раз я путешествовал по земле в 1969 году из Лимы, где я живу, в Буэнос-Айрес, я проехал через Мендосу, а затем продолжил путь по прекрасной дороге, полной растительности и уютных кафе; где бы ни останавливался автобус, я выходил, чтобы посидеть и выпить. Дважды меня приглашали на книжную ярмарку в Буэнос-Айресе, но я не смог поехать; зато я принял участие в Международном поэтическом фестивале в Росарио в 2004 году". Автору книги «Destino: Vagabunda» нравится идея вновь встретиться на фестивале с поэтами, с которыми она познакомилась на мероприятиях много лет назад. Не знаю, будут ли книги такими же дешевыми, как в прошлом, но у меня есть ощущение, что я найду пару изданий, которые давно искала, - восторгается она. Знакомство с поэзией, музыкой, живописью, всем тем, что мне нравится и что меня трогает, - это то, что заставляет меня чувствовать себя чудачкой". Потому что у большинства людей в Лиме другие удовольствия и вкусы в области культуры". Однако на творческих семинарах, которые я регулярно провожу, я встречаю людей всех возрастов и профессий, которые тоже хотят «жить» в мире искусства; для многих, по их словам, это возвращение во вселенную, из которой они были вынуждены уйти по разным причинам". "Олле не беспокоится о влиянии искусственного интеллекта на литературу. Пока он не используется во зло, я не беспокоюсь о том, заменит ли он художественное произведение, - отвечает он. Это невозможно, потому что вы не можете запрограммировать эмоции, к счастью. Но я думаю, что если бы это применялось во благо человечества, то это можно было бы только приветствовать«, - говорит автор, который вместе с Канноном и Морабито участвует в закрытии фестиваля в воскресенье в 19 часов». «Я надеюсь, что не будет продолжаться ни наступление авторитаризма, ни ненависть между народами, ни зло как развлечение, ни сопротивление борьбе с изменением климата и вымиранием многих видов», - говорит она о глобальном политическом контексте. Меня возмущает, что многие страны думают об инвестировании в военную технику и сокращении социальных расходов. Создается впечатление, что созрели условия для новой войны ужасающих размеров". Роксана Крисолого приехала из Хельсинки, где она живет, в Буэнос-Айрес. Все, что я пишу, я беру из реальности, или, как я люблю говорить, все является правдой и регистрируется в теле, которое также является источником информации", - говорит она. Вот почему писать в наше время, когда набирают силу популистские и авторитарные правительства, когда речи о ненависти вытесняют речи о гражданских правах, - это как вести эстетическую, но в то же время идеологическую битву. Писательство, возможно, способно расчленить всю эту гниль и представить другое будущее". Он возвращается в Буэнос-Айрес спустя двадцать лет. Я не знаю, что осталось от города, от страны, которая уже переживала серьезный кризис, - вспоминает он. Ксенофобный популизм стал разрушительным явлением во многих странах мира, а в Европе популизм набирает силу и становится правящим; в Финляндии коалиционное правительство возглавляет Партия истинных финнов, ультранационалистическая антииммиграционная популистская партия. В стороне находится путинская Россия и ее угрозы вторжения в малые страны. Как перуанец я знаю, как действуют популистские правительства, я часто в шутку говорю, что я из будущего, и уже знаю, что может произойти, если мы продолжим в том же духе. За две недели, которые я проведу в Буэнос-Айресе, я очень надеюсь познакомиться с этим новым Буэнос-Айресом и найти новых авторов; несмотря ни на что, аргентинская литературная сцена остается более яркой, чем когда-либо«. Присутствие Вероники Зондек на фестивале совпадает с прибытием в страну книги »El esplendor de la granada. Poesía reunida (1984-2022), опубликованной издательством Libros del Cardo. Участие в поэтическом фестивале - это всегда возможность познакомиться с новой поэзией и поэтами, а также встретиться со старыми и добрыми друзьями, с которыми нас связывает долгая поэтическая жизнь, - сказал Зондек в интервью LA NACION. Это всегда способ подпитать сердце и разум и понять, что существует сообщество". Для автора поэзия выполняет функцию настоящего. "Дать нам время, остановиться, представить и путешествовать. Это способ быть здесь, не проваливаясь в черную дыру эффективности и коммерции. Читать, писать и переводить стихи - значит жить с другими, и среди мучительного одиночества производства это поистине дар, которым я дорожу". 7-го числа в 19:00 в книжном магазине El Jaúl (Gascón 1355) вместе с чилийской писательницей Синтией Римски и Фондебрайдером он представит свои сборники. «С программой Международного фестиваля поэзии на книжной ярмарке можно ознакомиться по этой ссылке.„“»"