Как мозг может говорить на двух языках?
НЬЮ-ЙОРК. — Говорите на каком-то языке всю жизнь, и его грамматические правила прочно укоренятся в вашей памяти. Именно поэтому вы могли бы правильно угадать, что причастие настоящего времени от глагола «absquatulate» — «absquatulating», даже если вы совершенно не знакомы с этим словом. «Но грамматические правила могут значительно различаться в разных языках, и долгое время нейробиологи выдвигали теорию, что носители двух языков должны обрабатывать разные языки с помощью отдельных паттернов мозговой активности». Однако в новом исследовании учёные обнаружили, что эти паттерны оказались более схожими, чем ожидалось. Например, при решении вопроса о том, как определить единственное или множественное число слова, двуязычные люди демонстрируют удивительно схожую мозговую активность независимо от того, говорят ли они на своём первом или втором языке. «Не было очевидно, что эти паттерны настолько схожи», — сказала Эсти Бланко-Элорриета, психолог и нейробиолог из Нью-Йоркского университета и автор исследования, которое было опубликовано в понедельник в журнале JNeurosci. «Я считаю, что это, возможно, одно из первых очень подробных открытий, показывающих, насколько действительно интегрированы два языка в мозге». «В ранних исследованиях двуязычие рассматривалось как „дополнение“ или „прерывание“ в процессе обработки родного языка», — сказала Джудит Кролл, психолингвист из Калифорнийского университета в Ирвине, которая не участвовала в новом исследовании. Более поздние исследования показали, что мозг билингвов, как правило, демонстрирует физические особенности, такие как более эффективная белая вещество и изменения в сером веществе, а также демонстрирует лучшие результаты при выполнении задач на память и концентрацию. «Сейчас ученые проводят более углубленные исследования, чтобы понять, выполняют ли ключевые элементы нейронной сети мозга двойную или тройную функцию при обработке нескольких языков». Для сбора данных исследовательская группа Бланко-Элорриета поместила 23 двуязычных респондентов, владеющих испанским и английским языками, в сканер магнитоэнцефалографии (МЭГ) и отслеживала их мозговую активность во время преобразования слов в единственное или множественное число. Находясь в сканере, участникам показывали слово, которое они должны были изменить, например «boats» или «tuna». Затем они слышали команду: «one» или «uno» — чтобы перевести слово в единственное число; «two» или «dos» — чтобы перевести его во множественное число; или «say» или «di» — чтобы просто повторить слово без изменений. Сканер фиксировал изображения мозговой активности с интервалом в миллисекунду до, во время и после каждого из этих внутренних вычислений. «Исследовательская группа обнаружила, что паттерны мозговой активности были примерно одинаковыми независимо от того, смотрели ли двуязычные участники на слова на испанском или на английском языке. По сути, это оставалось верным даже в тех случаях, когда у слов не было когнатов в другом языке, как, например, у слова «taxi», которое имеет одинаковое значение как на испанском, так и на английском языках. Это наблюдалось даже в случае «псевдослов», которые звучали как слова на испанском или английском языках, например «ailos», но не имели реального значения. «Это затрудняет объяснение данного эффекта просто как отражения общего словарного запаса», — сказал Бланко-Элорриета, — «и позволяет предположить, что мозг, возможно, представляет саму грамматическую операцию». Это открытие согласуется с другими предварительными результатами в этой области, отметила Мирьяна Божич, нейробиолог-когнитивщица из Кембриджского университета, не участвовавшая в исследовании. Например, новое исследование предоставило дополнительные доказательства того, что левая лобная доля мозга, как правило, участвует в обработке грамматической структуры предложений на разных языках. В целом, как отметил Бланко-Элорриета в пресс-релизе, один-единственный «грамматический двигатель» в мозге, по-видимому, способен управлять несколькими языками одновременно. «Бозич заявил, что это открытие, хотя и не является неожиданным, оказалось «крайне информативным, предоставив элегантные и убедительные доказательства того, что носители двух языков полагаются на общие нейронные механизмы». Он добавил: «Остаётся открытым вопрос, насколько эти выводы можно обобщить на пары языков, которые отличаются друг от друга более существенно». С этой целью команда Бланко-Элорриета надеется изучить паттерны мозговой активности, лежащие в основе других грамматических и лингвистических процессов, таких как разбор синтаксиса предложений или определение диапазона объектов, на которые может указывать один термин, причём в очень разных языках. «Мозг гораздо более пластичен, чем мы думали», — сказал Кролл. «Всё постоянно меняется».
