Южная Америка

Рождественский вечер в аргентинском стиле в романе с элементами мрачной комедии


Новости Аргентины

Рождественский вечер в аргентинском стиле в романе с элементами мрачной комедии

Первый роман Хуана Игнасио Бруццо (Буэнос-Айрес, 1979) «Тихая ночь» (Bärenhaus, 25.000 песо) с атмосферой черной комедии, напоминающей такие фильмы, как «В ожидании колесницы» и «Нона», происходит в городе Буэнос-Айрес, в канун Рождества, когда члены семьи, раздираемой различными обстоятельствами - соперничеством, секретами и ложью, - решают отпраздновать его вместе и в определенной гармонии. «Инфляция, рецессия, забастовки, перекрытие улиц, отключение электричества, сокращение зарплат... еще больше перекрытие улиц. Скандал в СМИ и жара, какой не было уже несколько десятилетий», - гласят первые строки того, что кажется описанием недавнего прошлого. «Роман, который присоединяется к традиции рождественского повествования, в которой выделяются такие авторы, как Ганс Христиан Андерсен, Чарльз Диккенс, Ги де Мопассан, Пол Остер, Алехандро Замбра, Франсиско Битар и Саманта Швеблин, является адаптацией одноименного музыкального спектакля, премьера которого состоялась в театре Глобо в 2015 году по сценарию Бруццо и на музыку Дамиана Малхера. «После окончания сезона я всегда хотел сделать это снова, но осуществить такую большую постановку в таком сложном художественном контексте было и остается очень дорого. Прошли годы, и однажды я понял, что единственный способ увидеть ее снова - это написать роман», - рассказал Бруццо в интервью LA NACION. »Когда продюсерская компания попросила меня написать музыкальную пьесу о кануне Рождества, я быстро согласился, потому что тема показалась мне интересной: я столкнулся с возможностью рассказать об одной из вещей, которая мне нравится больше всего, - писать о тонкостях, деталях, клише, общих местах любого социального сценария, - говорит автор. Актеры, прочитав сценарий, первым делом говорили мне, что чувствуют себя отраженными в этой истории и своих персонажах». Чаще всего после каждого спектакля люди говорили: «Это было похоже на встречу с моей семьей». Несмотря на различия, у семей много общего». Ему потребовался год, чтобы адаптировать пьесу к жанру романа. В прологе писательница Эльза Друкарофф (с которой Бруццо работал над адаптацией) отмечает, что большинство семей имеют «дисфункциональный» характер, и подчеркивает заслугу Бруццо в чутком и умном подходе к семейным стереотипам. «Чтобы придать сюжету силу, я начал с небольшого конфликта во время очередного сочельника, который переплетается с очень болезненным событием из прошлого и раскрывается очень медленно по ходу сюжета», - говорит Бруццо, избегая спойлеров. Эта предыстория необходима для того, чтобы герои пришли в канун Рождества, полный напряжения. Встреча происходит из-за дискомфорта и страха одного из ее членов перед необходимостью представить остальным свою девушку, и, используя преклонный возраст матери как предлог, он предлагает забыть тот конфликтный последний сочельник вместе». Матриарха, любителя выпить и „без фильтра“, зовут Ольга, ее детей - Пабло, Мерседес, Сантино и Оливия; Пипо и Лаутаро - внуки семьи, тронутой „даром скандала“. У меня нет альтер-эго в строгом смысле этого слова, но я могу сказать, что Рождество сильно меня отметило, - говорит автор. С раннего детства я люблю аргентинское кино. Не представляю, сколько раз я смотрела «Esperando la carroza» [который в этом году был адаптирован из фильма в театр] и многие другие очень аргентинские фильмы. Я впитал в себя много этой меланхолии, этой драматичности, которая заставляет вас смеяться и трогает одновременно. С другой стороны, у меня много воспоминаний о кануне Рождества дома. Нас было немного - всего пять двоюродных братьев и сестер, мои тети и дяди, родители, бабушка и дедушка. Моя мама перед двенадцатью часами все еще включала телевизор на полную мощность, чтобы послушать обратный отсчет. Я восхищался своим стариком и дядей, которые брали нас с собой на улицу кидать летающие трости, или тетей, которая всегда заботилась о сладком. Никто из моих родственников не является героем этого романа, но я взял что-то от всех них: фразы, шутки, их реакцию на подарки». Бруццо, автор пьесы Embarazados, ecografía de una espera, размышляет о семьях как о материале для повествования. Связи, прошлое, секреты, - говорит он, - то, что их трогает или скандалит. Что их объединяет и что разъединяет. Семьи обладают очень сильной силой притяжения, как те, в которых все хорошо, так и те, в которых все плохо. Сколько бы они ни ссорились и ни расходились, но чего они не могут сделать, так это игнорировать друг друга. Я представил себе эластичную веревку, концы которой тянутся друг от друга, и как бы сильно они ни тянулись, веревка не обрывается, и в какой-то момент сила дает о себе знать, и концы снова сходятся. То же самое происходит между членами семьи. Даже если между членами семьи есть обида, никто не любит, когда о нем говорят плохо. Сила семьи настолько велика, что, когда ты вырастаешь и покидаешь свою родную семью, ты начинаешь становиться другим человеком». В романе исследуются особенности „аргентинского“ рождественского сочельника. Мы приезжаем к этой дате уставшими и напряженными, подавленными жарой и, зачастую, забастовками, протестами, отключениями электричества, - говорит автор. К этому можно добавить тот факт, что мы живем в стране, которая привыкла переживать и преодолевать кризисы. Это отражается на настроении, настрое, терпении. Еще один фактор - уровень ожидания праздничного сезона. Много внимания уделяется тому, где мы его проведем, с кем, с вашей семьей или с моей, не оставим ли стариков одних или где детям будет веселее всего. Есть люди, которые очень привязаны к традициям, меню, подаркам. Мы же считаем, что Рождество - это право провести его хорошо и спокойно. В «Тихой ночи» есть сцены, где мы изображаем людей, которые проводят праздники в одиночестве. Мои бабушка и дедушка жили на седьмом этаже на проспекте Кабильдо с балконом, выходящим на улицу, - вспоминает автор. Меня всегда поражало, что улица такая пустая и безмолвная. Мне также хотелось рассказать историю этого пустынного Буэнос-Айреса и о том, что происходит с теми, кто работает, - водителями автобусов или теми, кто собирает картон на улице. Для них это тоже канун Рождества, даже если они не сидят за столом». Ему было нелегко опубликовать свой дебютный роман в очередной год кризиса в аргентинском издательском секторе. Я несколько месяцев писал издателям, заходил на их сайты, - говорит он. Большинство из них не получали рукописи, потому что были перегружены, а издательское дело, судя по некоторым ответам, было очень сложным. Я не торопился, но это меня не утешало. Однажды днем я получил письмо от издательства Barënhaus, в котором говорилось, что им понравился материал и они хотят поговорить со мной о его публикации. Я пишу не для того, чтобы зарабатывать деньги, но мне хотелось бы сделать писательство своей профессией. Я много лет работал рекламным креативщиком, пока не открыл для себя театр. Я написала и даже поставила несколько пьес параллельно с работой внештатного рекламиста и дизайнера». Телеграм-канал "Новости Аргентины"


Релокация в Уругвай