Шриланкийский Букер. «Все люди - скрытые фашисты, включая таких хиппи, как я».

Во вторник был объявлен короткий список из тринадцати полуфиналистов Букеровской премии 2024 года, выбранных из 156 произведений, опубликованных в период с 1 октября 2023 года по 30 сентября 2024 года. На соискание Букеровской премии могут претендовать произведения художественной литературы любой национальности, написанные на английском языке и опубликованные в Великобритании и Ирландии. Шорт-лист из шести финалистов будет объявлен 16 сентября, и на торжественной церемонии авторы получат по £2500 и переплетенное издание своей книги. Победитель, который получит 50 000 фунтов стерлингов, будет объявлен 12 ноября. 13 романов, вошедших в шорт-лист, - это «Дикие дома» канадца из Ирландии Колина Барретта, «Выстрел в голову» американки Риты Буллвинкель, «Джеймс» американца Персиваля Эверетта (автора романа, по которому снят фильм «Американская фантастика»), «Орбиталь» британской писательницы Саманты Харви (наиболее известной по «Неопределенному дискомфорту») и The New York Times. A Year Without Sleep); Creation Lake американки Рэйчел Кушнер (автор The Mars Room); My Friends американца Хишама Матара (лауреат Пулитцеровской премии за The Return); This Strange Eventful History американки Клэр Мессуд; Held канадки Энн Майклс; Блуждающие звезды» американца Томми Оранджа; „Просветление“ британской писательницы Сары Перри; „Детская площадка“ американца Ричарда Пауэрса (автора романа „Дисконцерт“); „Охрана“ израильтянки Яэль ван дер Вауден из Нидерландов; „Посвящение каменного двора“ австралийки Шарлотты Вуд. «Романы, удостоенные Букеровской премии, все чаще переводятся на испанский язык. Второй роман Шехана Карунатилаки (Galle, 1975), действие которого происходит в Коломбо, Шри-Ланка, в 1980 году, после начала гражданской войны, в результате которой погибли и пропали без вести более 100 000 человек, и повествуется от второго лица убитого фотографа, получил Букеровскую премию в 2022 году. Он стал вторым писателем из этой страны, получившим Букера, после канадца Майкла Ондаатже, родившегося в Шри-Ланке в 1992 году, за роман «Английский пациент». В издательстве Letras del Plata вышла книга «Семь лун Маали Алмейды» (30 700 песо) в переводе Анкары Кабеса Ласаро: «Расчлененное тело Маали Алмейды, гомосексуалиста, не выходившего из шкафа, лудопата и члена „икорного лева“, тонет в озере Бейра, пока его не спасают другие призраки. Приняв свой статус обитателя загробного мира, Маали остается всего семь лун, чтобы связаться с теми, кто сможет найти уличающие фотодоказательства убийств двух влиятельных личностей, которые он хранит в коробке между пластинками Элвиса Пресли и Фредди Меркьюри. Если Маали выполнит свою цель, он будет жить вечно, защищенный от демонов и пыток. Силы зла не должны нас пугать», - размышляет он. Карунатилака также пишет рок-песни, киносценарии и рассказы о путешествиях для Rolling Stone, GQ и National Geographic. Когда я получил Букеровскую премию, многие шриланкийцы восприняли это как победу в сложный год», - рассказывает он LA NACION. Как возникла идея романа „Семь лун Маали Алмейды“ и как бы вы его определили? Сатира ли это, комедия с того света, политический роман? Я бы определил ее как простую историю о призраках. Хотя, возможно, она нетрадиционная, южноазиатская, что и было первоначальной идеей почти десять лет назад, когда я начал ее писать. Что, если бы мертвые Шри-Ланки могли говорить? Что бы сказали жертвы наших многочисленных конфликтов о своих смертях? Я пытался написать обычную историю о призраках, но через некоторое время абсурд и мрачный комизм прошлого нашей страны стали превалировать.«- Что значит получить Букеровскую премию?»- Это значит, что мою книгу читают за пределами Индийского субконтинента, что удивительно для человека, пишущего в Коломбо о забытой войне. Это нереально - видеть, как книга путешествует в Буэнос-Айрес и за его пределы. Такова сила великой премии. Мне повезло. Шриланкийский канадский писатель Майкл Ондатже выиграл Букера в 1992 году и учредил в Шри-Ланке премию Gratiaen, которая вдохновила многих из нас начать писать. Блистательные шриланкийские писатели, такие как Ромеш Гунасекера, Анук Арудпрагасм и Гай Гунератне, были номинированы на Букер. Остров полон странных историй и необычных талантов.«- Какое влияние оказала новость о премии на Шри-Ланку, как ее там восприняли?»- Это произошло, когда Шри-Ланка переживала экономический коллапс и широкомасштабные протесты - ситуация, с которой аргентинские читатели могут быть знакомы. Когда я был в длинном и коротком списке, в стране наблюдались нехватка бензина, стремительный рост цен и граждане на улицах, пытавшиеся свергнуть президента. Поэтому, когда я получил Букеровскую премию, многие шриланкийцы восприняли это как победу в трудный год. Никто не читал книгу, потому что не было никакого импорта, особенно книг. Сейчас в Шри-Ланке дела обстоят гораздо лучше, и книга широко читается и в основном пользуется признанием, хотя, конечно, не для всех.«- Как случилось с главным героем вашей книги, вы тоже подвергались преследованиям в своей стране?»- Действие книги происходит в мрачные дни 1980-х годов, когда шла сепаратистская гражданская война, восстание марксистов и действовали индийские миротворческие силы. убийства и похищения тех, кто поднимал голос, были широко распространены. После окончания войны в 2009 году ситуация стала в основном мирной. Хотя были арестованы активисты, комики и писатели, но это не сравнимо с ужасами предыдущих десятилетий. Я не активист и не журналист и пишу странные истории о призраках, демонах и говорящих животных. До сих пор у меня не было никаких проблем.«- Изменились ли обстоятельства политического насилия в Шри-Ланке за последние несколько лет?»- Мы прошли путь от окончания тридцатилетней войны до семейной диктатуры, затем к периоду демократии и попыток эффективного управления, который был остановлен пасхальными терактами в 2019 году, Ковидом, а затем долларовым кризисом. Революция, свергнувшая правительство, была инклюзивной и в основном мирной. Хотелось бы думать, что дни политического насилия прошли, но скоро выборы, а в Шри-Ланке никогда не знаешь, какая катастрофа ждет тебя за углом.«- Каким образом юмор в литературе представляет собой вызов власти, авторитету в целом?»- Юмор - это механизм преодоления, когда вы живете в антиутопии. Когда ты терпишь поколения некомпетентности и абсурда, шутить лучше, чем проламывать черепа. Когда вы не можете изменить ситуацию, смех - это приемлемый вариант. Но юмор - это еще и эффективный инструмент для разговора с властью и ее обезоруживания. Смешные мемы в Интернете помогли свалить президента не хуже, чем протесты.«- Почему вы выбрали главного героя-гея?»- Похоже, персонажи принимают большинство таких решений. У Маали было много секретов, и этот был одним из них. Он был в значительной степени основан на Ричарде де Зойсе, реально существовавшем журналисте и убитом активисте, который также был геем в гардеробе. Эта деталь оставалась неизменной по мере того, как я разрабатывал как персонаж Маали Алмейды, так и сюжет. Когда я усомнился в правильности выбора, было уже слишком поздно.«- Есть ли планы по адаптации романа в формат сериала или фильма?»- Есть несколько заинтересованных людей и перспективных партнеров. Но в кино и на телевидении всегда нужно садиться и обсуждать разные вопросы, прорабатывать детали, чтобы звезды сошлись. Пока не начнут снимать, я не питаю иллюзий.«-Кто ваши любимые авторы в мире?»-Курт Воннегут, Агата Кристи, Салман Рушди, Дэвид Митчелл, Уильям Голдман, Роберто Боланьо, Маргарет Этвуд, Айра Левин, Кормак Маккарти, Нил Гейман, Джордж Сондерс, Кэрри Фишер, Дуглас Адамс, Мохаммед Ханиф, Мануэль Пуиг и еще около дюжины других. «Что вы думаете о культуре отмены, которая существует сегодня в литературе и искусстве? Проблема культуры отмены в том, что люди, которых вы хотели бы видеть отмененными, никогда не отменяются! Все люди - скрытые фашисты, включая таких хиппи, как я. Это огромная проблема, и я просто скажу следующее: на так называемом глобальном юге мы не считаем свободу выражения само собой разумеющейся. Быть писателем в Южной Азии - значит обходить различные формы цензуры и самоцензуры и терпеть множество форм замалчивания. Но если Запад утверждает, что свобода слова - краеугольный камень его демократии, значит, он не может быть избирательным. Это означает, что каждый имеет право делиться неудобной правдой и распространять злобную ложь. И сегодня трудно определить, кто из них кто.«- Посетите ли вы Аргентину?»- Я надеюсь, что эта книга приведет меня в Аргентину. Я выросла, очарованная нацией Борхеса, Пуига, Батистуты, Канигьи, Кемпеса, Че, Эвы Перон и Габриэлы Сабатини. Ваша страна выглядит так же красиво, как и моя, хотя ее история, похоже, была такой же бурной.