Южная Америка Консультация о получении ПМЖ и Гражданства в Уругвае

"Si gobernaríamos": Рамиро Марра неправильно использовал условное наречие в теледебатах и был исправлен в сетях


Аргентина Телеграм-канал "Новости Аргентины"

Состоявшиеся вчера вечером дебаты между кандидатами на пост главы правительства Буэнос-Айреса, в которых приняли участие Хорхе Макри (Juntos por el Cambio), Леандро Санторо (Unión por la Patria), Рамиро Марра (La Libertad Avanza) и Ванина Бьяси (Frente de Izquierda), вызвали в социальных сетях дискуссию о правильном употреблении глагольного времени - условного. "Г-н Марра несколько раз неправильно использовал условное время, в соответствии с предписаниями Королевской испанской академии (RAE). "Если бы мы управляли, этого бы не произошло", - в шутку сказал он Санторо в один из моментов. Затем: "Если бы ты волновался, Леандро", а также "если бы мы выиграли", в адрес Бьязи. Во всех трех случаях в данной структуре RAE рекомендует использовать претерит несовершенного вида или copretérito сослагательного наклонения: "Si gobernáramos", "Si te preocuparas", "Si ganáramos". Сразу же несколько пользователей X вышли поправить Марру. Философ Роксана Креймер (один из самых резких критиков либертарианцев во главе с Хавьером Милеем и автор книги "El fracaso de la derecha. Либертарианство и экономический либерализм: критика на основе научных данных) пишет: "Если бы мы победили...", "Если бы тебе было не все равно, Леандро...", - говорит Рамиро Марра. Если бы Рамиро Марра "победил" на выборах мэра Буэнос-Айреса, мы бы "пошли" на неправильное спряжение условного режима". "Писательница и преподаватель Хосефина Дельгадо также отметила речевую оплошность кандидата. "Рамито [sic] Марра должен выучить спряжение глаголов. Вы не говорите "если бы мы выиграли...". А адвокат Наталья Волосина написала: "Я смотрю дебаты с самого начала. Когда микрофон Санторо умирает, Марра говорит: "ЕСЛИ БЫ МЫ УПРАВЛЯЛИ, этого бы не случилось". Они также не могут сопрягаться. Журналист Ванина Эскалес указала на некорректность употребления: "RAE называет выражения, в которых используется связка "si", "нереальными условиями", поскольку выраженное условие считается нереальным или маловероятным в настоящем или будущем ("Si jugara al fútbol como Messi, sería multimillonario"). Советники кандидата на пост главы правительства от ЛЛА должны рекомендовать ему заменить это "нереальное" выражение на "Когда мы будем управлять" или "Когда мы победим". Марра только что опубликовал свою вторую книгу в издательстве Planeta: Viva la libertad. Почему нужно быть либералом. От вашей экономики к новой модели страны" "Говорить "если бы мы победили" - очень серьезная ошибка, поскольку условные предложения отвечают точной схеме, которая должна соблюдаться", - заявила LA NACION президент Аргентинской академии литературы, лингвист Алисия Мария Зоррилла. Если бы мы выиграли, мы бы...": несовершенный претерит сослагательного наклонения в простом условном протасисе индикатива в аподозисе: так называются две части условного предложения, обязательно разделенные запятой. Протасис - это тот, в котором находится условная связка si. Можно также правильно сказать: "Если бы мы выиграли, мы бы...", но это не так часто используется. Если условие относится к прошлому, то prótasis стоит в претерите плюсквамперфекта или антепретерите сослагательного наклонения, а apodosis использует то же время". Однако даже сама РАЕ в "Diccionario panhispánico de dudas" признает, что такое неправильное употребление характерно для "носителей испанского языка в Стране Басков и соседних областях, таких как Наварра, Бургос, Кантабрия и Ла-Риоха, а также в некоторых районах Америки". Другими словами, "это плохо, но не настолько", цитируя телеведущего Гвидо Качку. "В целом лингвистика не имеет нормативной или предписывающей точки зрения", - говорит лингвист и исследователь Conicet Мара Глозман в интервью LA NACION. Идея о том, что существуют правильные и неправильные формы, - это другой подход, но с эпистемической или научной точки зрения, т.е. когда мы описываем язык как объект исследования, нет необходимости судить о языковых формах, которые мы характеризуем. Глозман рекомендует изучать ценности и идеи, которые циркулируют относительно языковых форм. Нормативные институты, такие как школы или академии, санкционируют использование", - говорит Глозман, преподающий лингвистику в Национальном университете Херлингема. В лингвистике этого нет, поскольку она функционирует в русле другой научной дисциплины. Более конкретно, в испанском языке Риоплатенсе или в испанском языке Буэнос-Айреса обычно наблюдается чередование этих двух форм. Беатрис Лавандера, крупный референт социолингвистики в Аргентине, проанализировала значения и функции этого чередования (si yo dijera si yo diría) с точки зрения языкового варьирования: ее исследования утверждают, что это две формы, выражающие состояние, но с различными оттенками значения. Для Lavandera они имеют разные нюансы, и поэтому один и тот же говорящий может, даже если он использует в основном одну форму, иногда употреблять и другую. Интуитивно я бы добавил, что могут играть роль и другие факторы: класс, контекст использования, общительность". Для Глозмана "si gobernáramos" и "si gobernaríamos" - это два варианта, которые чередуются при выражении условной формы. Второй, в силу дискурса, практики и предписывающей политики нормативных институтов, интернализируется как "неправильный" и социально стигматизируется, ассоциируясь с "плохим языком", - заключает он. Это представления о языке и о говорящих, социально закрепленные моральные представления, но с точки зрения языковой системы разницы в иерархии между этими двумя формами нет".