Южная Америка

"Три лесных ореха для Золушки" - любопытная сказка, которую миллионы европейцев смотрят каждое Рождество.

"Три лесных ореха для Золушки" - любопытная сказка, которую миллионы европейцев смотрят каждое Рождество.
Каждые 24 декабря в 11:00 норвежец Олаф Рисан и его семья садятся перед телевизором и настраиваются на NRK, национальную телерадиовещательную корпорацию Норвегии. Фильм, который вот-вот начнется, очень важен для них. И они не одиноки. На Рождество миллионы семей в Европе смотрят один и тот же фильм на протяжении последних пяти десятилетий. "Любопытный рождественский ритуал вращается вокруг чехословацкой версии "Золушки", в которой нет упоминания о Рождестве. "В ней также нет приторной сладости диснеевской истории, вышедшей из послевоенной Америки, с которой мы, возможно, более знакомы. "В этой версии нет ни крестной феи, ни кареты, ни стеклянной туфельки, и ничего особенного не происходит в полночь в день бала; Золушка уходит, потому что хочет уйти. "Но есть волшебство в виде трех лесных орехов, подаренных Золушке кучером и другом ее мачехи, отсюда и название фильма: "Три лесных ореха для Золушки" (также известный на английском как "Cinderella and the Prince"). Каждый лесной орех дает ей разную маскировку, из-за чего принц не может понять, с кем имеет дело. И да: один из них дает ей платье, которое она может надеть на бал, где она теряет свою легендарную туфельку. "Однако у этой Золушки есть и другие козыри в рукаве, чтобы привлечь внимание принца. "Она не пассивный персонаж, ожидающий спасения. "Напротив, она очень веселая, смелая, независимая", - говорит профессор Университета штата Юта Клаудия Швабе. "Ее можно назвать современной героиней, полной энергии, умений и остроумия", - добавляет эксперт по сказкам. "Когда принц впервые делает ей предложение, она не сразу отвечает "да". Она говорит: "Я подумаю, если вы разгадаете загадку"". "Она не девица в беде. Она очень свежая и смелая. Например, чтобы помешать принцу подстрелить оленя, она бросает в него снежок и крадет его лошадь". "То, что она подшучивает над принцем, дразнит его и бросает ему вызов, придает фильму антиавторитарный характер". "Все это делает его интересным, но не объясняет, почему он стал частью рождественской традиции в стольких европейских странах. Но именно благодаря такой обыденной вещи, как логистика, "Три фундука для Золушки" получили один из главных ингредиентов для превращения в праздничный ритуал. У восточногерманского продюсерского партнера было слишком много проектов на лето, поэтому съемки были отложены. "Действие происходит зимой, что делает эту версию "Золушки" уникальной адаптацией". "Никогда раньше не было версии с Золушкой, скачущей по зимней стране чудес, - говорит эксперт по сказкам, - что связывало ее с рождественским периодом". Впервые он был показан по немецкому телевидению 26 декабря, и я думаю, что именно с этого все и началось. Это помогает, но не проливает свет на причину того эффекта, который он произвел и продолжает производить: "Тем более в случае Норвегии, где это еще более любопытно, потому что все персонажи дублированы только одним человеком: норвежским актером Кнутом Рисаном, отцом Олафа в начале, тем, кто сидит со своей семьей каждое 24 декабря в 11 утра, чтобы посмотреть этот фильм. "В 1974 году продюсер, только что купивший по дешевке права на прокат "Трех фундуков для Золушки", обратился к Кнуту с просьбой попробовать себя в качестве дублера. Он никогда не слышал об этом фильме, и у него не было времени на репетиции, но он был мастером своего дела, поэтому он импровизировал диалоги, наблюдая, как персонажи появляются на экране...... все до одного. "В конце концов, фильм ожил на норвежском языке, благодаря одному лишь его голосу", - говорит его сын. Но Кнут и не думал, что так все и останется. Позже ему позвонили: "NRK хочет показать фильм на Рождество, и мой отец был ошеломлен. С Кнутом, озвучивающим всех, фильм получился нелепым, очень смешным, немного эксцентричным и немного странным выбором норвежского телевидения". "Однако никто не предполагал, что и в Норвегии родится новая рождественская традиция. "Ни NRK, ни мой отец не думали, что это произведет такой эффект". "Три фундука для Золушки" стали настолько неотъемлемой частью программы, что когда в 1993 году фильм не был показан, потому что руководство NRK посчитало, что зрители предпочтут что-то другое, это вызвало массовые жалобы. NRK так хорошо усвоила этот урок, что в 2015 году, когда Норвегия и Чехия сотрудничали в цифровой реставрации фильма, она настояла на сохранении голоса Кнута". "Фильм вышел в Чехословакии 16 ноября 1973 года, но имя сценариста Франтишека Павличека не появилось в титрах. Его подруга, сценаристка Божена Немцова, одолжила ему свою, чтобы его работа могла выйти в прокат". "Павличек попал в черный список как реформатор и общественный деятель во время движения за либерализацию в коммунистической Чехословакии, которое стало известно как Пражская весна в 1968 году. Интеллектуалы и художники пытались превратить систему в то, что гласил официальный лозунг: "социализм с человеческим лицом", - вспоминает Брегант, - но в страну вошли советские войска, и в условиях растущего контроля со стороны Советского Союза свобода слова и художественное самовыражение были жестоко подавлены". "Культурный ландшафт начала 1970-х годов представлял собой унылую, серую, пыльную пустыню. Было легче получить финансовую поддержку для производства детских фильмов. "Эскапистские темы и сказки помогали уйти от реальности, - говорит Павличек, - поэтому сценарию, настоящий автор которого был скрыт, дали зеленый свет на производство". На первый взгляд, в нем не было ничего политического: Павличек взял за основу вариант "Золушки", написанный в середине XIX века в Чехословакии. Это была довольно консервативная сказка, но Павличек изменил ее. "Именно он сделал ее очень смелой, эмансипированной и уверенной в себе героиней, поэтому она кажется такой современной", - говорит Швабе. "И не только радикально изменившаяся Золушка как персонаж сделала фильм захватывающим. Очаровывает и партитура. "Музыка, написанная композитором Карелом Свободой, абсолютно жизненна. Романтичная и красивая, но не инфантилизированная". "Кроме того, во многом благодаря финансированию восточногерманского партнера, для производства удалось привлечь крупные имена, места и ресурсы". "История этой эмансипированной Золушки занимает особое место, поскольку она ниспровергает традиционный жанр сказки. Ее удача в конце концов не приходит чудом, она заслуженна, потому что она ее заработала. Но зрители также наслаждаются фильмом как сказкой". "Сказки дают чувство надежды и оптимизма, особенно те, которые имеют счастливый конец", - говорит эксперт. "Они содержат общественные ценности и моральные послания, а также затрагивают вопросы справедливости. Они являются очень важными культурными артефактами". Брегант, в свою очередь, относится к фильму "очень неоднозначно". "Я не могу рассматривать его вне контекста соглашений, заключенных между правительством и народом: "Мы дадим вам немного развлечений, но вы останетесь лояльными". И я ненавижу это всем сердцем", - говорит он. "Но он согласен, что именно эта сказка была особенной". "Естественно, нельзя было доверять тому, что показывали на экране. Это была просто пропаганда. Но в данном случае был гуманистический посыл, убедительная игра актеров, сильный характер. Это было большое облегчение - увидеть что-то настоящее". В 1970-х годах "Три орешка для Золушки" отправились из Чехословакии в дома по всей Европе. Каждый декабрь немецкая суперфанатка и писательница Катрин Мибах ждет его с горячим напитком и печеньем с тремя лесными орехами в каждом, конечно же". "Я смотрю его по телевизору вместе с сыном. Мы обнимаемся на диване, и я знаю, что следующие 82 минуты я буду счастлива". "И я также знаю, что тысячи людей, которые чувствуют то же самое, смотрят его вместе со мной в Германии, в Чешской Республике, в Норвегии, в Швейцарии, в Австрии...". А также в Словакии, Польше, Грузии, Украине...".