"Я там": демонстрируется документальный фильм о писательнице из Рио-де-ла-Плата Сильвии Барон Супервьель.

Я узнала себя в документальном фильме почти без слов, как будто Марио Даниэль угадал меня", - сказала писательница и переводчица с Речной плиты (как она сама себя считает) Сильвия Барон Супервьель (Буэнос-Айрес, 1934) о документальном фильме писателя и режиссера Марио Даниэля Вильягры "Сильвия Барон Супервьель", который будет показан в этот понедельник в 19:00 в штаб-квартире Альянс Франсез (Avenida Córdoba 946) с участием их обоих и писательницы Флор Коданьоне. "Вход свободный, мероприятие проводится совместно с издательством Adriana Hidalgo Editora (опубликовавшим романы La orilla oriental и La forma intermediaria, а также сборник поэзии автора на двух языках) и Французским институтом Аргентины". "Я счастлив быть в своем Рио-де-ла-Плата, где мои книги меняют цвет, - говорит барон Супервьель в интервью LA NACION-. Это можно увидеть в посвященном мне фильме Марио Даниэля Вильягры, который будет показан в понедельник в Буэнос-Айресе. Мои слова будут сопровождать кадры". "Осиротев в раннем возрасте, барон Супервьель получила от своей бабушки по отцовской линии, первой кузины французско-уругвайского поэта Жюля Супервьеля, образование в области французской культуры. Ее стихи, рассказы, эссе и новеллы были опубликованы во Франции издательством José Corti, а затем издательством Seuil. Она переводила на французский таких авторов, как Хорхе Луис Борхес (в начале документального фильма она читает стихотворение "Oda por tel sesquicentenario"), Македонио Фернандес, Алехандра Писарник, Роберто Хуаррос, Сильвина Окампо (с которой она дружила) и других; на испанский - поэзию и театр Маргариты Юркенар. В романе La orilla oriental она отдает дань уважения своей матери и Уругваю". "Я родилась в Буэнос-Айресе. Дочь Ракель Гарсия Ароцена и Андреса Барона Супервилье. Таинственная случайность привела меня в Париж в 1961 году. Мне было двадцать пять лет. В то время я писала стихи и иногда рассказы для себя, не думая о том, что у меня есть писательское призвание", - рассказывает Барон Супервьель, которого снимали в ее квартире в Париже, а также в Буэнос-Айресе и Монтевидео. В документальном фильме также исследуются его отношения с живописью и фотографией: "Этот фильм средней продолжительности, который длится менее часа, был показан очень мало раз. Его премьера состоялась в Casa de América Latina в Париже, а затем он был показан в посольстве Аргентины во Франции, на международном коллоквиуме по переводу в Сорбонне, на Международной книжной ярмарке в Гаване, в Университете Монтклер (Нью-Джерси) и в Национальной библиотеке в Монтевидео. В принципе, фильм призван стать своего рода зеркалом жизни и творчества Сильвии Барон Супервьель, которое устарело, поскольку она уже выпустила две новые книги", - сказал LA NACION Вильягра, родившийся в 1987 году в Вильягуае. Отсюда и одноименное название, чтобы представление не выходило за рамки того, что представлено. Я там", - помню, сказал он мне, когда впервые увидел эту картину. Для этого пришлось совершить разные путешествия - между двумя языками, между разными странами, между прозой и поэзией. Здесь есть работа с изображениями из Парижа, Буэнос-Айреса и Монтевидео, а с точки зрения эстетики мы хотели, чтобы музыка Густаво Рейносо сопровождала ритм и каденцию истории Сильвии, которая рассказывает о ее жизни, о ее позиции по отношению к литературе, будь то перевод или создание ее собственных текстов. Сильвия Барон Супервьель - четвертый документальный фильм Вильягры, снятый компанией Tándem и входящий в цикл о поэтах "Su móvil, nuestro móvil", наряду с аудиовизуальными фильмами о Марте Замаррипе, Мигеле Анхеле Федерике и Арнальдо Кальвейре (чьи произведения Барон Супервьель перевела на французский язык). "Все мигрирует "в отсутствие "ни цветка "ни образа "который не "в пустоте "--- "нет слова "тени "молчания "рисуются "и парят "обнаженный свет "взгляда "который пишет ".