Южная Америка

Жаргон либертарианского президента: что означает слово "полоса"?

Жаргон либертарианского президента: что означает слово "полоса"?
Каждое новое правительство испытывает свой особый репертуар слов и выражений, вошедших в историю, таких как "правительство ученых" Альберто Фернандеса и "зеленые ростки" Макрисмо. Избранный президент Хавьер Милей в интервью, данном прессе, несколько раз использовал глагол, который не входит в Real Academia Española: "estripear". Некоторые пользователи социальных сетей в недоумении задались вопросом о значении этого слова. Вчера вечером Милей в интервью программе A dos voces на канале TN использовал этот глагол, говоря о будущем авиакомпании Aerolíneas Argentinas и о финансировании Верховного суда страны. Он заявил, что финансирование суда может быть "урезано", чтобы этот орган стал более независимым от исполнительной власти. Что касается Aerolíneas, то, подчеркнув, что компания располагает "высококвалифицированным персоналом" и "хорошо работающими бизнес-подразделениями", такими как авиасимуляторы, он отметил, что эти подразделения могут быть "разделены": "Одно из значений английского глагола to strip - "разделять" или "изолировать" компоненты целого. По-видимому, именно такое значение хотел придать ему избранный президент, в смысле разделения или выделения частей, чтобы либо сохранить их, либо вести переговоры отдельно (как в случае с фондами для Верховного суда)". "Хотя я не разбираюсь в экономике, возможно, что estripear происходит от английского to strip, "разрывать, удалять, лишать, отнимать", - сказала LA NACION президент Аргентинской академии письма (AAL), лингвист Алисия Мария Зоррила-. Слово estríper действительно встречается в общеиспанском словаре Diccionario de dudas со значением "человек, практикующий estriptís, т.е. раздевающийся на публике", но не в Diccionario de la lengua española, где оно еще не зарегистрировано. Вообще-то я никогда не слышал глагола "estripear", который избранный президент произнес уже три или четыре раза". "Это тот случай, когда слово из другого языка, в последнее время особенно из английского, приобретает испанскую морфологию, - сказал LA NACION лингвист Сантьяго Калиновски. Хорошим примером является "googlear" или "googlear", а также "defoltear" или "defaultear". Например, "golear" - это глагол, образованный от английского существительного "goal", от которого произошло испанское существительное "gol", а затем он стал глаголом с морфологией". Члены La Libertad Avanza начнут спрягать глагол "estripear". "Калиновский, работающий в исследовательском отделе AAL, отмечает, что "estripear" - это англицизм, поскольку происходит от английского слова. "Словарь иногда регистрирует иностранные слова и выделяет их курсивом, поскольку они используются в языке оригинала. Пока рано говорить о том, состоялся ли первый вклад mileísmo в испанский язык".