Южная Америка

«Моя бабушка помогла мне перевести мой первый кавер на кечуа, и теперь я пою на этом языке по всему миру»

В 2015 году Рената Флорес стала сенсацией в интернете буквально за неделю. Это произошло благодаря её версии песни Майкла Джексона «The Way You Make Me Feel» на языке кечуа. Тогда BBC Mundo взяло у неё интервью по телефону. Спустя одиннадцать лет Рената Флорес (Уаманга, 2001) выступает на сценах по всему миру. Она выступала в Вилья-дель-Мар (Чили) и на фестивале Hollywood Bowl в Лос-Анджелесе вместе с певцом Шоу Мендесом. И делает это с помощью песен, в которых городские звуки, такие как трэп, рэп или поп, смешиваются с андской музыкой, причём на двух языках: испанском и кечуа. Нестандартность и традиции определяют её совершенно индивидуальный стиль — от мелодий и текстов, отстаивающих права, до клипов и костюмов. Мы снова взяли у неё интервью, но на этот раз в Лондоне, где она выступила на фестивале La Línea. В беседе мы поговорили об идентичности, языке, о том, как идти против течения и быть женщиной в музыкальной индустрии. Ты начинала с исполнения каверов на кечуа уже 11 лет назад. Да. Песни Майкла Джексона, Алисии Киз, Боба Марли, Арианы Гранде — многих артистов, которых я восхищаюсь. Я завела канал на YouTube, чтобы делиться ими, и кавер на Майкла Джексона («The Way You Make Me Feel») стал вирусным за неделю. Он набрал более миллиона просмотров. И тогда ко мне стали звонить журналисты, чтобы взять у меня интервью. Мне было 14 лет, я не очень хорошо понимала, что происходит, и боялась, но моя мама всегда была рядом со мной, защищала меня и выступала от моего имени. В то время ты ещё не очень хорошо говорила на кечуа, и именно твои бабушки помогали тебе переводить некоторые кавер-версии. Мои бабушки говорят на кечуа, и одна из них помогла мне перевести несколько кавер-версий, в том числе и ту, что на песню Майкла Джексона. Также моя мама помогала мне с переводом, пока я не освоила кечуа лучше — в моём случае это кечуа чанка, вариант, распространенный в Аякучо, отличающийся от того, что говорят в Куско, Эквадоре или Колумбии. Всё это стало для меня способом сблизиться с семьёй, ведь они говорят на этом языке с тех пор, как я себя помню, но никогда не учили меня ему. И я всегда задавалась вопросом, почему. Я решила выучить язык в 13 лет, после того как у меня возникло много вопросов об этом — о моих корнях, об истории семьи, о том, как, например, мои дедушка и бабушка переехали в город. Говорить об этом было деликатно, но это помогло мне понять многое, и поэтому я решила петь на кечуа, потому что это был способ продолжать сопротивляться миру. Я чувствую, что музыка стала для меня хорошим способом сопротивления. Когда мы брали у тебя интервью в 2015 году по поводу того кавера на Майкла Джексона, ситуация с кечуа тогда была совсем другой. Да, она сильно изменилась. Раньше в школах не было уроков кечуа, а сейчас его преподают. В Аякучо много артистов, которые начинают создавать музыку на кечуа, воплощая свои идеи в духе нашей самобытности. Думаю, это происходит потому, что молодежь сейчас хочет рассказывать истории своих семей, которых нет в учебниках. Я читаю рэп на кечуа и чувствую, как это вызывает цепную реакцию: люди моего возраста говорят мне, что находят во мне себя, что их, как и меня, не учили говорить на кечуа из-за страха дискриминации, и что теперь они хотят учиться и больше узнать о своих корнях. Что для тебя значит этот путь — от незнания языка твоих бабушек до того, что теперь ты выносишь его на сцены по всему миру как свое знамя? Я чувствую, что этот путь был мне предначертан. Иногда я чувствую, что всё, что происходило, должно было произойти. С самого раннего детства музыка всегда была частью меня. Я питалась музыкой, спала под музыку, у моих родителей была своя рок-группа, а у мамы — музыкальная школа. Я также хотела высказаться с позиции молодого человека, представителя поколения Z, о том, как я вижу вещи по-другому. Идентичность всегда была темой, о которой наши дедушки и бабушки не хотели говорить. Сейчас я чувствую потребность рассказать, кто я, откуда я, спеть и сказать, что мы здесь, что мы по-прежнему здесь. В 2022 году журнал «Форбс» назвал тебя одной из 50 самых влиятельных женщин Перу. Это стало огромной новостью для моей семьи, а также для моего сообщества, потому что мы работали над этим всё это время, и я чувствую, что в некотором смысле несу ответственность — очень приятную ответственность. Мне это очень приятно, я наслаждаюсь этим. Как ты определяешь свою музыку? Нестандартной и традиционной, как назвала её «Нью-Йорк Таймс». И да, я так и чувствую, мне кажется, что они попали в самую точку: я действительно новаторская и традиционная в музыке, в искусстве в целом — в своих клипах, в костюмах, в одежде. В целом во всём есть слияние, смысл, послание, которое я хочу донести. Я сочетаю урбан, рэп, трэп, немного поп-музыки с традиционной музыкой Перу. В последнее время я увлечена кечуа-попом. Я фанатка BTS, всей этой волны корейской музыки. Видеть, как они донесли свою музыку, свою культуру до всего мира, вдохновляет меня на то, чтобы сделать то же самое со своей культурой. Женщина, представительница коренного народа, поёшь рэп, трэп на кечуа. Многое из этого не так просто в латиноамериканском контексте. Как ты это переживаешь? Иногда я чувствую себя одинокой, потому что это сложно. У меня есть семья, и моя мама всегда меня очень поддерживала, но как равная: две женщины в этом мире, которые хотят высказываться, делиться своими идеями, создавать музыку. Это был очень сложный путь, и он по-прежнему остается таким, но мы верим, что страсть, желание что-то делать, нести культуру повсюду — это всегда будет заставлять нас идти вперёд, несмотря на то, что перед нами закрывают двери. Какое самое большое препятствие тебе встретилось? Их было много. Во-первых, это проблема с тем, чтобы нас услышали, чтобы к нам прислушивались. Мы — женщины, которые сами руководим созданием наших песен, музыкальным продюсированием, съемками клипов. Это был один из вызовов: суметь закрепиться в индустрии, где преобладают мужчины, и при этом самостоятельно управлять своей карьерой. Еще одно большое препятствие — это то, чтобы другие люди меня понимали, слушали, именно потому, что я артистка кечуа, но в конце концов музыка — это нечто глобальное, и мы годами настаивали, и я думаю, что это принесло свои плоды. Именно в одной из твоих песен ты говоришь: «Я буду говорить тихо, посмотрим, обратят ли на меня внимание». Эта фраза встречается в песне из моего первого альбома «Isqun», что в андском мировоззрении означает «отражение души» и на языке кечуа соответствует числу 9. Альбом состоит из 9 песен, и его идея — дать голос многим женщинам Анд, рассказать о том, о чём, возможно, не говорят и что остаётся незамеченным. Я хотела выступить от их имени в своём первом альбоме. Я говорю о Марии Парадо, Беллидо, Беатрис Каракоя, Рите Пума Хусто, Чаньян Кори Кока и других. Это список женщин, которые вдохновили меня на это, которые оставили след в истории. И я рассказываю об этом через музыку и танец, как могу. В песне «Francisca Pizarro» ты «запускаешь биф» (делаешь намек на музыкальном сленге) в адрес Росалии. Да, я действительно упоминаю Росалию, и думаю, что это было скорее для того, чтобы рассказать об историческом смешении народов, которое произошло в Перу, и о том, что иногда эту историю рассказывают не совсем правильно: говорят, что это было просто открытие, но нет, на самом деле это было полномасштабное вторжение и массовое убийство. Хорошо помнить о том, что произошло, ведь история сложна. И поэтому я пою «Розалия, согласись со мной», как бы говоря, что мы — два разных мира, мы соединились, произошли определенные события, нет обиды, но давайте объединимся, давайте каким-то образом отпразднуем это слияние, которое у нас есть. Кроме того, в этой песне звучит гитара в стиле аякучана — это слияние фламенко и хуайно, очень характерное для моей родины. Какое значение имеют для тебя твои предки, история твоей семьи? Это основа всего, что я делаю, источник вдохновения для многих моих песен. Мудрость моих дедушек и бабушек, их любовь, их способ показать мне мир. Например, в школе тебе рассказывают об окружающей среде, но дома моя бабушка всегда дает имена своим растениям, относится к ним с любовью, готовит мне из них лекарства. Именно эта мудрость меня учит и является частью того, кем я являюсь как артист. Как ты сочиняешь? У меня есть несколько творческих процессов. Один из них — сочинение одних только мелодий. Джарави — традиционное пение, которое может быть как веселым, так и траурным, — тоже создается таким образом. Есть песни, которые, как мне кажется, я могу объединить с другими, более современными жанрами. Затем я добавляю текст, который пишу на кечуа, на испанском или на обоих языках. А потом записываю. Я также пою со своими бабушками, записываю их, делаю сэмплы с их голосами или записываю на улице, потому что в Аякучо всегда есть музыка, группы, танцоры «тихера». Мне нравится делать сэмплы из этих переживаний. Ещё один способ, которым я сочиняю, — это выйти в поле и писать там. Это соединяет меня с природой. Находиться в комнате приводит меня в отчаяние, и мне нужно выпустить это из себя, пойти в поле, где я танцую, кричу, делаю свои пируэты, выплескиваю эмоции. Во мне много огня, и я должна его выпустить. Это катарсис от того, что я вижу столько всего, что происходит в мире, в том числе и в Перу. В песне «Tijeras II» ты произносишь фразу: «Материнская любовь стоит больше, чем часы». Да, эта песня стала для меня катарсисом. Я написала её отчасти из-за того гнева, что нас не слышат, что нас всегда принижают, когда мы хотим выйти на протест. Эта часть адресована конкретному человеку, чьё имя я не буду называть, потому что мы видели, как он смеялся нам в лицо, верно? Смеясь, занимаясь своими делами, но на самом деле они просто издевались. Он уже не у власти, но мы видим, что история продолжает повторяться. Я хотел поговорить о коррупции, которая существует повсюду, в Латинской Америке, и о том, как остро её ощущают в Перу. Латиноамериканская культура сейчас в моде, но, возможно, из-за того, что тексты других исполнителей менее протестные, чем твои, ты чувствуешь себя немного вразрез с течением? Да, на самом деле, да. Я чувствую, что иду вразрез с течением своими текстами и музыкой, которую создаю. Вначале у меня был конфликт с этим, потому что в индустрии всегда нужно быть коммерческой, делать то, что в моде. Но в моём случае я всегда старалась руководствоваться голосом сердца, своими чувствами и делать то, что, по моему мнению, нужно услышать и о чём нужно говорить в песнях. Будучи женщиной, я, ну, не знаю, не могла не затрагивать определённые темы и относиться к ним легкомысленно — просто ради коммерческого успеха или потому, что это сейчас в моде, — а делала это, чтобы донести послание. С каким из определений, появившихся в СМИ, ты больше всего себя отождествляешь: «Королева трэпа», «Розалия из Анд»… или «внучка Юлии и Адальберты»? Внучка Юлии и Адальберты, да. Мне кажется, что это и есть Рената, та, которая в детстве мечтала стать певицей. Остальное — это титулы, которые пришли со временем, и, ну, я все равно за них благодарна. И я чувствую, что всё, что мы делаем, приносит свои плоды. Нажмите здесь, чтобы прочитать больше статей на BBC News Mundo. Подпишитесь здесь на нашу новую рассылку, чтобы каждую пятницу получать подборку лучших материалов недели. Вы также можете следить за нами на YouTube, Instagram, TikTok, X, Facebook и в нашем канале WhatsApp. И не забывайте, что вы можете получать уведомления в нашем приложении. Загрузите последнюю версию и включите уведомления.