Южная Америка

Возвращение звуков предков во Францию: исторические записи возвращают музыкальную память коренным жителям Боливии


Новости Боливии

Панпипы, изготовленные из тростниковых трубок и имеющие доиспанское происхождение, являются основным музыкальным инструментом народа чакобо, проживающего в регионе Бени в джунглях Боливии. Полый звук, издаваемый 23 трубами, используется для охотничьих песен или ритуалов исцеления. «Вы дуете, и цвет вашего тела становится похожим на цвет луны», - говорит туземец, чередуя испанский и язык чакобо, в записи 1994 года, сделанной этномузыкологом Жаном-Мишелем Боде. Это одна из 157 аудиозаписей, которые 25 ноября Центр исследований в области этномузыкологии (CREM) Франции передал в цифровом виде в Национальный архив и библиотеку Боливии (ABNB). Помимо народа чакобо, в комплект вошли аудиозаписи других общин боливийской Амазонии, таких как такана и моксос, а также долин, например, джалк'а, лламеро и ямпара. Записи были сделаны в период с 1903 по 2001 год, и в них можно услышать дождь и цикад джунглей, шум рек, разговоры на кечуа, чакобо, такана или испанском об инструментах, но прежде всего музыку, по меньшей мере 500 произведений, многие из которых сегодня утрачены. «Очень важно, что это может послужить памятью для коренных народов, потому что большая часть этой музыки больше не существует. Новые поколения будут интересоваться наследием, которого у них не было». Вот почему важно, чтобы они находились в Боливии, а не в Париже, и были доступны детям и внукам тех, кто их исполнял», - объяснила этой газете чилийка Розалия Мартинес, почетный научный сотрудник CREM и один из авторов записей. Музыка этих народов не записана, а передается устно через ритуальные практики. Все более редкое проведение этих обрядов унесло с собой звуки предков. Они исчезают в связи с происходящими изменениями в жизни общества, такими как иммиграция или стремление интегрироваться в национальное общество, оставляя свою культуру в стороне». В Боливии происходит отказ от отдельной идентичности, потому что жизнь в общине для многих людей больше не имеет смысла», - объясняет Мартинес. Однако он предупреждает, что в этом процессе утраты самобытности есть и молодые люди, которые хотят воссоединиться со своими корнями. По этой причине ABNB уделяет первостепенное внимание предоставлению бесплатных копий общинам, которые их запрашивают, а также потомкам исполнителей песен, включенных в отчет CREM. «Мы не представляли себе, какое влияние окажем. Мы уже получили несколько запросов от коренных народов, таких как ямпарас или айлью (форма социальной общности) из Тарабуко», - говорит Габриэль Ривера, руководитель архивного отдела АБНБ. С материалами можно ознакомиться в учебном заведении в исследовательских целях, но их использование или воспроизведение в коммерческих целях запрещено. «Необходимо соблюдать этический договор между диктофоном и музыкантом. Не все общины хотят, чтобы их музыка распространялась», - утверждает Ривера. Самые длинные записи длятся до 35 минут, самые короткие - чуть больше минуты. На них записаны звуки окружающей среды, настраиваемые инструменты и мелодии типичных валлунских (чарангос, кенас, эркес, путут, сикурис, пинкильос) и амазонских (барабаны, сививире и другие флейты) инструментов. Некоторые из них сопровождаются голосами, отдельными или в хоре, которые поют высокочастотную, пронзительную мелодию, почти прерываемую плачем. Преобладают импровизированные композиции, отражающие ощущение момента. «Как называется эта музыка?» - спрашивает один из исследователей на записи. «У нее нет названия, она просто естественная», - отвечает на испанском уроженец города Жалька, расположенного в регионе Чукисака, в центре и на юге страны. «Поскольку [в республиканскую эпоху] было так много репрессий, я думаю, что музыка была пространством сопротивления и свободы, в котором многое было поставлено на карту». В странах нашей Америки принадлежность к коренному населению обесценивается, подавляется; царит представление о некультурности, в то время как это чрезвычайно тонкие и сложные культуры», - говорит Мартинес, который в 1995, 1996, 1997 и 2012 годах (последний визит не вошел в возвращенную коллекцию) делал записи, иногда один, иногда в сопровождении французского музыканта Бруно Флети, с представителями народов лламеро, тарабуко и джалк'а, проживающих в Чукисаке. Французы Креки-Монфор и Сенешаль де Ла Гранж дополняют группу исследователей аудиозаписей. Их записи - самые старые, сделанные в 1903 году, хотя они больше интересовались документированием городских районов и записью военных маршей или батальонных оркестров. Эти ранние записи были сделаны на восковых цилиндрах и переданы во Францию в Музей человека, который часто критикуют за его колониальную коллекцию, обращение с человеческими останками и вестернизированное представление культур. На самом деле оригиналы остались во Франции. CREM считает, что они являются не более чем вспомогательным, «западным» инструментом, и что настоящая важность записей заключается в их содержании. «Ценность записей заключается не в их магнитных полосах, кассетах или других материалах, а в самом звуке, который нематериален», - добавляет Мартинес. Боливийский архив гораздо больше, и визуальная часть, в основном связанная с народами северного региона Потоси, еще не готова. Как и аудиозаписи, эти видеоролики пытаются передать связь между людьми и музыкой. Эти возвращения являются частью проекта CREM, получившего название «Возвращение записей в страны происхождения». Большая часть коллекции происходит из Африки и Азии, и в меньшей степени из Латинской Америки. CREM утверждает, что записи уже доставлены в другие африканские страны, такие как Бенин и Чад. «Многие африканцы пришли в музей и стали героями волнующих моментов. Они стояли на коленях от волнения, когда слушали аудиозаписи. Именно тогда мы начали понимать, что эти архивы созданы не для того, чтобы изучать их с «научным» интересом, как это понималось в антропологии того времени. Да, они интересны, их нужно изучать, но их мемориальная ценность не принималась во внимание», - объясняет Мартинес. Коллекции учреждения - это исследования середины XIX - начала XX веков. «Они были сделаны для того, чтобы найти развитие музыки на универсальном уровне, но вы не можете организовать его линейно». Так является ли возвращение этих записей реституцией или пожертвованием? «На самом деле и то, и другое», - говорит Ривера из ABNB. Он больше сосредоточен на том, как их можно использовать сейчас, в Боливии, чтобы восстановить историю и укрепить разрушенную идентичность коренного населения страны. Он считает, что это может стать большим вкладом в программу спасения устной памяти, которую реализует Национальный архив и библиотека. В проекте участвуют сами аборигены, которые изучают документы, в которых летописцы, исследователи, евангелисты и миссионеры записывали знания своих предков. «Мы придерживаемся уникальной методологии. Мы готовим самих членов общины в качестве исследователей: проводим для них семинары по палеографии, чтобы они могли изучать колониальные тексты своих бабушек и дедушек. Мы не вмешиваемся, не добавляем ничего, чего они не хотят», - говорит Ривера. Ямпара и гуарани уже участвовали в этом процессе: они рассказывали о своей истории, используя западные материалы для реконструкции своей истории. Телеграм-канал "Новости Боливии"


Релокация в Уругвай