Южная Америка

Испанские поэты-песенники и Чили: нет красоты без добра

Испанские поэты-песенники и Чили: нет красоты без добра
Что такого в некоторых испанских авторах-исполнителях, что мы ощущаем их как часть себя? Потому что мы придаем им ценность соседства с повседневной и глубокой речью, и каждое их творение, социальное осмысление или признание в какой-то мере приносит личное удовлетворение. Бывает, что нас трогает талант, мудрость их песен, мы восхищаемся тем, как и когда они их пели, и тем, как они умеют быть в трудные моменты жизни. В конце апреля мы узнали, что Хоан Мануэль Серрат был удостоен премии принцессы Астурийской в области искусств за 2024 год. Мы испытываем гордость, да и как можно не испытывать ее, если он, возможно, самая выдающаяся фигура и голос своего поколения и дружеской связи между Испанией и Латинской Америкой. Человек, который не только ограничивался исполнением собственных стихов и музыкальным оформлением чужих, но и умел быть там, где его не должно было быть. Серрат пытался въехать в Чили в 1983 и 1988 годах, и в обоих случаях чилийская диктатура не позволила ему сделать это, опасаясь, что он будет разжигать диссидентство; однако они никогда не знали, что само его намерение въехать в Чили было способом быть здесь, стимулом для свободы, и физический запрет дал ему больше сил бороться за нее. Как может не радовать автор-исполнитель, трубадур, менестрель, летописец или певец, который с самого начала посеял этические и политические отношения, основанные на взаимопонимании, на признании разнообразия, на уважении к самобытности, к обычаям, на интеграции своей музыки с другой музыкой; Как показывают его возвращения к «Mazúrquica modérnica» Виолеты Парра (1969) или «El Cigarrito» Виктора Хары (2000), в исполнении Серрата проявляется человек, который ищет добродетель в мирах и не боится, что «в каждой долине есть люди и каждая бухта скрывает разные ветры». Хоан Мануэль Серрат был испанским авангардом, к которому позже присоединились другие, такие как Пако Ибаньес (1977), положивший Неруду на музыку; Вдохновленный тем же чилийским поэтом, Луис Эдуардо Ауте назвал свой альбом-сборник 20 canciones de amor y un poema desesperado (1986), а в чилийских землях, в условиях диктатуры, Ана Белен и Виктор Мануэль имели смелость спеть стихотворение, положенное на музыку Quillapayún La Muralla (1986) кубинским поэтом Николасом Гильеном, среди других авторов-исполнителей, нашедших источник вдохновения в Чили. Приверженность социальной и политической реальности, поэтическая плотность, критика авторитаризма, привязанность к обездоленным, солидарность с теми, кто сопротивлялся, и дискурс в поддержку свободы - вот преобладающие черты этих испанских певцов-песенников, которые, признавая собственный демократический процесс, хотели распространить этот опыт на Латинскую Америку, переживавшую череду военных диктатур, ассимилированных с режимом Франсиско Франко. Рассвет латиноамериканских демократий наступил в конце 1980-х годов, диктатуры пали, а вместе с ними пришла и физическая встреча художников с публикой. Этот период совпал с падением так называемой Восточной Европы и суждением о том, что утопии мертвы. Триумфализм капиталистического статус-кво спутал падение восточноевропейских стран с предполагаемым падением утопий и постановил, что мечте о социальной справедливости, о свободе, о равенстве в различиях не будет места в строительстве нового мира. В 1990-е годы в Латинской Америке строились демократии, в которых рынок и капитал рассматривались как прогресс немногих, а экономический рост - как дискурс, снижающий социальные требования. Короче говоря, и особенно в Чили, демократия принесла с собой добродетели «насколько это возможно», а вместе с ними и огромное дыхание отчаяния. А потом мы пошли дальше, мы слушали песни и слышали, как испанские авторы-песенники обновляли свое послание и помогали нам сказать то, что мы хотели сказать и не могли найти способ сказать: «Ay Utopía, cómo te quiero, porque les alborotas el gallinero», (1992) сказал Серрат, вновь поднимая флаги трансформации, а Виктор Мануэль, облегчив прошлое борьбы и социальных завоеваний, вынес приговор; «no puedo vivir sin memoria, sin memoria de cada paso que anduvimos, de tantas cosas que he vivido» (1996) и, за несколько лет до этого, Луис Эдуардо Ауте написал песню возмущения в адрес тех, кто превратил свои утопии в интеграцию в мир Уолл-стрит и ратификации: «reivindico el espejismo de intentar ser uno mismo, ese viaje hacia la nada, que consiste en la certeza de encontrar en tu mirada la belleza» (1989). В Чили мы знали Луиса Эдуардо Ауте косвенно, во времена винила и кассет, массовость артиста определялась звукозаписывающими компаниями и радиостанциями, и Ауте не учитывался в этом соглашении; наиболее известной была Rosas en el mar, песня, омассовленная Масиэлем, которая может быть понята как часть тех работ, которые говорят без слов: «Voy pidiendo libertad y no quieren oír, la libertad, la libertad ..... Derecho de la humanidad» (1966), позже, в условиях демократии и в результате развития технологий, мы имели удовольствие насладиться частью ее работ. Я расскажу один анекдот, который объясняет причину такого отношения к некоторым испанским авторам-исполнителям: в январе 2000 года в рамках аудиовизуальных упражнений для Испанского института радио и телевидения группа молодых журналистов отправилась брать интервью у Луиса Эдуардо. Мы начали прогулку возле парка Кинта-де-ла-Фуэнте-дель-Берро, через каждые 50 метров спрашивали у людей, не знают ли они, где он живет, пока один мальчик, игравший в футбол на улице, не сказал своим спутникам: «Вы ищете певца», и не привел нас к двери его дома. Мы взяли у него два интервью и пообещали снять видео с диалогом и отдать ему в мае того же года, когда он приедет в Сантьяго вместе с Сильвио Родригесом, чтобы представить альбом Mano a mano, и, в общем, случилось то, что случается со многими обещаниями: артисты не приехали в Сантьяго, а мы не сняли «дерьмовое» видео, как я его назвал перед прощанием. Двадцать четыре года спустя у нас все еще нет видео, но мы передаем слова музыканта в подкасте, звуковой работе, которую мы размещаем на платформах и называем «Луис Эдуардо Ауте, нет красоты без добра». Хроника заново найденного интервью. Вместе с журналисткой Каролиной Трехо мы хотели показать миру его размышления и ту любовь, которая не капризна, потому что глубокий интеллектуал, разносторонний художник, человек, который борется за человечество, заслуживает того, чтобы его знали по его жизни и его творчеству. Луис Эдуардо Ауте размышляет о своих работах в кино, скульптуре, живописи, поэзии и песнях и задается философскими вопросами о любви, Боге, либидо, сексе, женщинах и свободе. Как скептик - он утверждает, что это не то же самое, что пессимист, - он анализирует демократии, творчество и рынок, а также является явным критиком англосаксонской колонизации. Он отвергает смерть утопий XX века и выступает за поиск новых моделей развития, среди прочих тем, связанных с его творческой карьерой. Подкаст подтверждает качества этой горстки авторов-исполнителей, которые расширили границы своей страны, рассматривая Латинскую Америку не как рынок для завоевания, а как территорию, принимающую и передающую культуру, в которой люди и их благополучие находятся в центре послания; активная критика указывает на горизонты; язык создает неприступные эстетические вселенные, а их карьера соответствует красоте их работы.