Южная Америка

Фернандо Айала о Касте: «Волк пугает, но он должен руководствоваться конституционными нормами»

Фернандо Айала о Касте: «Волк пугает, но он должен руководствоваться конституционными нормами»
Бывший посол во Вьетнаме, Португалии, Тринидаде и Тобаго и Италии (не забывая о различных должностях в Эквадоре, Южной Корее, Швеции, США, Парагвае и других странах); бывший директор по церемониалу и протоколу в первом правительстве Мишель Бачелет (2006-2010); бывший глава кабинета министра-генерального секретаря правительства при президенте Рикардо Лагосе (2000-2006); и бывший заместитель министра обороны в администрации Габриэля Борика. Луис Фернандо Айала Гонсалес (Антофагаста, 72 года) видел и пережил достаточно, чтобы написать толстый том мемуаров, дипломатических или нет. Однако в итоге он сделал другое. После продвижения книги в Испании этот дипломат, политический аналитик и академик Папского католического университета Чили 6 ноября представит в Музее памяти Завасабель (Espuela de Plata, 2025): исторический роман объемом 425 страниц, напечатанный мелким шрифтом, название которого является акронимом, образованным из первых букв Загреба, Варшавы, Сантьяго-де-Чили и Белграда, четырех городов, в которых разворачивается его сюжет. Действие романа начинается в 1980 году в Загребе, Хорватия (в то время часть Югославии), где чилийский писатель изучал экономику и провел шесть лет в изгнании после военного переворота. Этот город также является родиной Младена, хорватского журналиста с сербскими корнями и одного из главных героев-рассказчиков. Другой герой — его коллега Дарья, француженка, дочь иранцев. Оба они работают проницательными корреспондентами там, куда их посылают, общаются с разнообразными политическими деятелями и формулируют глубокие анализы международной реальности, одновременно становясь парой и участвуя в жарких сценах в спальне. Являясь агитацией в пользу свобод, начиная с свободы прессы, роман также представляет собой геополитическую прогулку по значимым местам холодной войны, а также осуждение злодеяний, приписываемых диктатурам разного толка, в том числе польскому военному Войцеху Ярузельскому и его чилийскому коллеге Аугусто Пиночету. «Персонажи очень привержены политической реальности стран, в которых они находятся, особенно этих двух диктатур», — комментирует автор. «Им приходится сосуществовать со многими людьми и, кроме того, различать их, потому что Польша была тоталитарным режимом, а режим Пиночета, хотя и кровожадный, был авторитарным: существовали радиостанции и другие оппозиционные СМИ, что было немыслимо в Польше. Однако в Польше погибло около 100 человек, некоторые из них ужасной смертью, как священник Ежи Попелюшко, а у нас, где режим считался более свободным, до сих пор тысячи пропавших без вести». Вот некоторые противоречия, которые замечает Айала. И это не единственные, потому что, например, «когда мои герои разговаривают в Чили с молодыми людьми, которые придерживаются крайне левых взглядов, [последние] как будто не верят, что в Польше был такой жесткий режим». Во время переворота 1973 года Айала входил в состав Фронта революционных студентов (FER, присоединившегося к Движению левой революции, MIR). Уже в эмиграции он познакомился с экспериментом Йосипа Броз Тито, социалистического лидера, который воспротивился Сталину и чья смерть дает начало роману («Когда Тито не будет, — говорил Младен, что всегда повторял его отец, — эти годы будут вспоминаться как лучшие в нашей жизни»). С этого момента он углубился в изучение реальных социалистических систем, дистанцировавшись от них и найдя интерес к еврокоммунизму, после чего он продолжает быть членом Партии за демократию (PPD), как и с 90-х годов. «Всю свою жизнь я идентифицировал себя с левыми», — говорит он, после чего расширяет эту идентификацию до «левого центра». Оттуда он анализирует прошлое, как в Завасабеле, но также и настоящее, начиная с ноябрьских президентских выборов в Чили и возможного второго тура между Жаннеттой Хара и Хосе Антонио Кастом. В этом сценарии, который ему кажется наиболее вероятным, «волк [Каст] пугает, но волк должен подчиняться конституционным нормам. Он может ограничить участие граждан, некоторые права, это вполне возможно. Но то, что мы будем жить в страхе, что нас заберут в тюрьму посреди ночи, этого не может произойти, если только не будет нарушен верховенство закона». Вернувшись к Младену, который не сильно, но все же чем-то похож на автора, в романе утверждается, что его журналистская задача заключается не в спешном отправлении депеш и немедленной реакции, «а в проведении более глубокого анализа, поиске причин, интерпретации мотивов, интересов главных действующих лиц и составлении обобщения». Насколько автор и его персонаж соприкасаются в этом вопросе? Дело в том, объясняет первый, «что это была моя работа как дипломата. До того, как я стал послом, меня просили писать политические отчеты: «Ты составляешь отчет», — говорил мне посол, когда я был в Южной Корее. А когда я стал послом, тем более. Поэтому я, более или менее, ставлю своего персонажа в эту роль». Чилийский дипломат, который знает Айалу уже давно, отмечает его заслуги, а также его способность не дать им остаться незамеченными: «У него есть влияние» и «он публикуется в важных СМИ», — говорит он и добавляет к этой логике тот факт, что на задней обложке его дебютного романа есть восторженная рецензия от Жозепа Борреля, бывшего вице-президента Европейской комиссии. Ведь власть в его случае была чем-то изученным, а также пережитым, хотя сегодня в меньшей степени, чем раньше. «Я был в Международной комиссии PPD», — рассказывает он, — «но несколько месяцев назад я ушел. Я не собираюсь продолжать заниматься политикой: я предпочитаю читать, писать, проводить свои занятия». Он также говорит, что когда Бачелет позвала его в дворец Ла-Монэда, он «был незначительной фигурой», что, в свою очередь, помогло ему по-другому взглянуть на «то, как движется власть». Ранее он занимал ту же должность под руководством министра-пресс-секретаря Эрладо Муньоса, где он увидел, «как все устроено с журналистами, СМИ, интригами». Это путешествие по закулисным механизмам исполнительной власти помогло сформировать взгляд человека, который только-только начал свою карьеру в политике. То же самое сделала его работа в дипломатическом и консульском корпусе чилийского государства, который он считает несколько ущербным, хотя это не только сегодняшняя проблема. Он говорит, что «в некоторых случаях очень печально то, что сегодня происходит с чилийской дипломатической службой», которую он считает «мало уважаемой политической властью». Он добавляет, что дипломатическая служба «очень зависит от политических колебаний, потому что должность посла […] является исключительной прерогативой президента, и если у вас плохие отношения с людьми, близкими к президенту, вас вряд ли назначат послом, в отличие от европейских стран, где чиновник может быть назначен послом, а затем вернуться на свою должность в министерстве». По его мнению, в Чили «назначается очень много политических послов, некоторые из которых не имеют особых заслуг». И проблема заключается в том, что «оплачивать политические услуги в посольствах невыгодно ни для одного правительства, потому что это наносит ущерб имиджу страны. К сожалению, все правительства прибегают к этому». В этом духе он также комментирует недавнюю приостановку выделения средств на образование детей дипломатических сотрудников, которое последние считают своим законным правом, а министерство иностранных дел исключило из бюджета на 2026 год: «Представьте, что вы находитесь в Индонезии, где международная школа стоит две-три тысячи долларов в месяц, а у вас двое или трое детей. Я знаю коллег, у которых четыре или пять детей. Как они будут справляться? […] Это ужасно вредно и является проявлением неуважения, которое не было бы допущено по отношению к другим учреждениям.