Южная Америка

Пиедад Боннетт рассказывает об одиночестве, отчуждении и страданиях людей на открытии выставки FILBo.

Пиедад Боннетт рассказывает об одиночестве, отчуждении и страданиях людей на открытии выставки FILBo.
Скорбный тон пронизывал пятничное открытие Международной книжной ярмарки в Боготе (FILBo), одной из крупнейших литературных встреч в испаноязычном мире. В своих размышлениях на тему этого года «Слова тела» колумбийская писательница Пиедад Боннетт призвала литературу обратить внимание на многочисленные нарушения, с которыми сталкивается человечество: отчуждение мигрантов, смерть невинных детей в войнах, представления о продуктивности, которые подтачивают психическое здоровье молодежи. «Это вопросы, которые литература должна задать себе в XXI веке», - подчеркнул поэт и романист. «В особенно жестоком мире, который инструментализирует тела многих людей, литература задается вопросом, что означает, когда 50 мужчин насилуют накачанную женщину с согласия ее мужа», - сказал Боннетт, имея в виду дело Пелико во Франции. «Или почему трансгендерной женщине ломают руки и ноги, бросают в реку и снимают на видео, как она тонет на фоне криков о помощи», - добавила она, вспомнив Сару Мильрей, жертву трансфобного убийства, потрясшего Колумбию в последние недели. Литература пока справляется с этой задачей. Боннетт вспомнила «Франкенштейна» Мэри Шелли, которая в 1818 году заставила нас почувствовать страдания «раздробленного существа», подвергающегося дискриминации из-за своего иного облика, «как и многие в этом печальном мире». Он также напомнил о масштабах ненависти, увековеченной итальянцем Примо Леви: «Давайте не будем забывать о боли тех, кто заключен в концентрационных лагерях, тюрьмах, психушках». В колумбийском повествовании он выделил хроники Патрисии Ньето, которая рассказала о силе жителей Пуэрто-Беррио в Антиокии перед лицом военизированного насилия: они принимали трупы по всему городу, давали им имена и достойно хоронили их. Писательница вспоминает пандемию ковидов, когда к трупам нельзя было прикоснуться, «они были отмечены печалью физического отдаления» и умирали в «трагическом одиночестве». «Это вернуло всех нас к осознанию того, что мы - уязвимые, бренные тела, которым угрожают опасности, которые мы создали как вид, пренебрегая ограничениями, установленными природой», - сказал он. Он противопоставил эти моменты эпохе, в которой, с другой стороны, тела приобрели беспрецедентную символическую силу: к красоте стремятся с помощью косметической хирургии, за молодостью гонятся «любой ценой», вера возлагается на лекарства, которые продлевают жизнь «до тех пор, пока это возможно». «Все потребляется как товар. А тело, которое мы считаем податливым, выставляется напоказ в социальных сетях», - сказала она. Однако есть и место для оптимизма. Поэт напомнил, что многие женщины боролись за принятие законов, разрешающих эвтаназию («достойную смерть»), за прекращение стигматизации самоубийств и за поддержку матерей-одиночек. Он подчеркнул, что именно человеческое тело ощущает сексуальность и желание. Хотя это, как он пояснил цитатой из аргентинца Хорхе Луиса Борхеса, также может быть источником мучений: «Женщина причиняет боль всему моему телу». Министр культуры Испании Эрнест Уртасун также упомянул об этих тревогах в своем выступлении в качестве представителя страны-почетного гостя выставки. Он говорил об истории насилия, которую разделяют Колумбия и европейская страна: одна - в вооруженном конфликте, другая - в гражданской войне и режиме Франко. В связи с этим он процитировал стихотворение Бонне: «Нет такого шрама, каким бы жестоким он ни казался, который не содержал бы красоты. В нем рассказана особая история, в нем есть боль. Но также и ее конец. Шрамы, таким образом, - это швы памяти, несовершенная отделка, которая лечит нас, причиняя боль. Время заботится о том, чтобы мы никогда не забывали о своих ранах. Другим большим гостем инаугурации стал испанский писатель Хавьер Серкас, который в эту субботу представит El loco de Dios en el fin del mundo, обширную и захватывающую работу о Ватикане при Папе Франциске. Представляя многочисленную испанскую делегацию, романист сосредоточил свою речь на том, чтобы подчеркнуть влияние латиноамериканских писателей на его поколение. «Я не испанский писатель, а писатель на испанском языке», - сказал обозреватель El País Semanal. Далее он рассказал, что авторы, которых он читал в подростковом возрасте, были в основном латиноамериканскими: «Их звали Габриэль Гарсия Маркес, Хуан Рульфо, Хулио Кортасар, Марио Варгас Льоса .. Я не знаю, стал бы я писателем без них, но я знаю, что я был бы совсем другим писателем, гораздо хуже, чем тот, которым я являюсь». Серкас защищал испанский как «универсальный язык», «величайшее сокровище», которым обладают испанцы и латиноамериканцы. Он отметил культурные связи между Пиренейским полуостровом и Латинской Америкой и подчеркнул, что обе страны питали друг друга в литературе. Мигель де Сервантес изобрел современный роман «Дон Кихот». Но мы, испанцы, его не поняли .. Те, кто вернул нам роман, - это вы, те великие латиноамериканские писатели, которые снова поставили его в центр универсального канона», - сказал он. «Габриэль Гарсия Маркес, Марио Варгас Льоса, Хорхе Луис Борхес вернули нам утраченное наследие Сервантеса», - добавил он.