Южная Америка Консультация о получении ПМЖ и Гражданства в Уругвае

"Сразу захватывает", "приятно", "не самое большое его достижение": четыре читателя отзываются о посмертном романе Гарсии Маркеса


Колумбия 2024-03-06 01:46:42 Телеграм-канал "Новости Колумбии"

"Сразу захватывает", "приятно", "не самое большое его достижение": четыре читателя отзываются о посмертном романе Гарсии Маркеса

История женщины, которая каждое 16 августа навещает могилу своей матери на одном из карибских островов, увидела свет 6 марта, в день 97-летия ее создателя, Габриэля Гарсии Маркеса. Дата праздничная или памятная со всех сторон: почти через месяц после первого десятилетия его смерти мы вновь - спустя 20 лет после "Мемуаров моих печальных шлюх" - имеем на прилавках мира новый роман нобелевского лауреата, в год, когда также ожидается премьера сериала Netflix, адаптирующего "Сто лет одиночества". Это последний акт престидижитации автора, которого продолжают читать, комментировать и, что неудивительно, пиратствовать в файлах .pdf, которые распространяются в чатах WhatsApp вместе с неопубликованным произведением. Сюжет "En agosto nos vemos" обладает той вечной атмосферой, которая присуща гарсиамарковским сюжетам: Ана Магдалена Бах каждый год ездит на кладбище, где похоронена ее мать, на Карибский остров, где она следует упрямой рутине, берет то же такси, останавливается в том же отеле и покупает гладиолусы у того же цветочника. Вечером он ест свой обычный сэндвич, а единственным напитком для него является джин с содовой со льдом. Порядок нарушается, когда после посещения кладбища она в возрасте 49 лет решает провести ночь с мужчиной, который не является ее мужем и который унижает ее, оставляя ей несколько долларов ("Они из плоти и крови", - скажет она позже) между страниц своего экземпляра "Дракулы". Встреча Аны Магдалены с матерью напоминает о посмертном разговоре, который завязывается в этом романе с читателями. Словно перед его прахом, мы вновь обращаемся к Гарсии Маркесу и видим, что он очень жив. Одним из первых публично отрецензировал это произведение историк Николас Пернетт, посетивший Техасский университет в поисках ящиков колумбийского писателя в архиве, где также хранятся бумаги Вирджинии Вульф, Джеймса Джойса и других универсальных авторов. Пернетт помещает новую главную героиню далеко от тех, кого мы читали в произведениях автора "Ста лет одиночества" (1967): "Она - женщина конца XX века, не похожая на деревенскую женщину, жесткую и стойкую, как Урсула Игуаран, или на женщину из Картахены XIX века, как Фермина Даза". Ана Магдалена "более современна, она не боится путешествовать, она довольно либеральна и очень житейски образована", поэтому она считает ее "важным обновлением персонажей Гарсии Маркеса", без полковников и персонажей в сельском контексте. Сравнивались разные версии "En agosto nos vemos", и в итоге в печать ушла та, которая находится на попечении издателя Кристобаля Пера, работавшего с автором над такими произведениями, как "Vivir para contarla" (2002) и "Yo no vengo a dar un discurso" (2010), последней книгой, которую он опубликовал при жизни. На случай, если останутся сомнения, текст полностью написан Гарсией Маркесом. "Роман завершен и имеет конец", - говорит Пернетт. Еще одна читательница рукописей, которой автор прочитал один из фрагментов по телефону, - журналистка и писательница Патрисия Лара, утверждающая, что книга, возможно, начала формироваться еще до "Memorias de mis putas tristes": "Он держал этот роман [En agosto nos vemos] между грудью и спиной". В то время как Лара утверждает, что роман "написан увлекательной и захватывающей прозой, как и все, что он делает", учительница Надя Селис - еще один ранний читатель - подчеркивает его "мастерство повествования, его способность набросать характер двумя-тремя мазками и оставить нас с ощущением, что он обнажил свои большие трещины". В то же время он считает, что "она не обязательно является представителем его величайших литературных достижений". Орландо Оливерос, редактор Центра Габо Фонда Габо, говорит, что в творчестве нобелевского лауреата много женских персонажей, окруженных смертью. Однако смерть, которая окружает Ану Магдалену Бах, отличается: она больше связана с размышлениями и воспоминаниями, чем с насилием". Более того, он рассматривает эту посмертную фантастику - одиннадцатый и последний роман - как инверсию Memoria de mis putas tristes, истории 90-летнего старика, влюбленного в девочку-подростка. "Оба романа - две стороны медали о любви между людьми, разделенными разрывом поколений". Эта монета также рассматривается как триптих, к которому добавляется картина Del amor y otros demonios (1994). Отчасти для того, чтобы расширить эти поиски, они решили опубликовать книгу, как сказал EL PAÍS ее сын Родриго Гарсия: "Из-за ее точки зрения, точки зрения женщины, нам показалось, что это расширит мир Габо для его читателей, и прежде всего для его читательниц". Оливерос задается вопросом: "Кто бы не захотел прочитать неопубликованный рассказ Борхеса или Толстого, даже если это черновик? Кто не захочет прочитать последнее, что пытался написать Гарсия Маркес? Я выступаю за неутолимое любопытство и за место преступления, которым является неполированная книга". У этого места преступления есть свои особенности. Одна из них, по словам Селис, - это "три поколения женщин, борющихся с желанием": похороненная мать, чье прошлое, как выясняется, связывает ее с дочерью, дочь, которая навещает ее, а также дочь и внучка, которые сталкиваются со своими собственными проступками дома. Для Пернетта этот роман - настойчивое увлечение последнего периода жизни автора: музыка. В повествовании имена композиторов следуют одно за другим, а в танцевальных залах выступают знаменитые певцы болеро и различные оркестры. Ана Магдалена сталкивается с хорошими и посредственными танцорами, и можно прочитать такие комментарии: "Он понял, что она разбирается в музыке и что он не пошел дальше Голубого Дуная". Лара вспоминает наставления Гарсии Маркеса, который говорил, что первый абзац журналистского текста конкурирует с вниманием читателя к дымящемуся кофе и горячему круассану по утрам, так что читателя нужно заставить отложить еду и не останавливаться, пока текст не будет закончен. "Гарсия Маркес обладает бесконечной способностью захватывать читателя сразу. И тем более в этой книге, поскольку это короткий роман". Селис обеспокоен тем, что в повествовании "конфликты персонажей скорее набросаны, чем разобраны", но считает, что это "интересно", что каждый должен прочитать и составить свое собственное мнение. Пернетт говорит, что творчество Гарсии Маркеса "уже оправлено в золото" и роман не заставит его "подняться выше или опуститься ниже, но это очень приятное чтение". Внимательно читая эту посмертную книгу, "читатели найдут еще один путь к видению мира, который завещал нам писатель", - говорит Оливерос. В Колумбии издательство отметило выход книги во вторник, подсветив башню Colpatria в Боготе 40 000 светодиодных лампочек. Обилие публикаций в СМИ, международных газетах и социальных сетях свидетельствует о том, с каким энтузиазмом был принят роман самого переводимого на испанский язык писателя XXI века. Еще один анонсированный текст - пролог, в котором сыновья Гонсало и Родриго Гарсия Барча отмечают, что в романе собрано "самое выдающееся из творчества Габо". Наследникам, возможно, чтобы избавить их от чувства вины, отец сказал, что после его смерти они могут делать с ним все, что захотят. Возможно, таким образом он освободил себя от бремени своего собственного живого и неисчерпаемого наследия. Или же он оставил его как "посмертную мелочь", подобно матери Анны Магдалины Бах?