Барселона представляется в Мексике: кто есть кто в каталонской делегации на Международной книжной ярмарке в Гвадалахаре

«Мы хотим рассказать о современной литературной Барселоне», — заявила куратор Анна Гуитарт на презентации программы города-гостя FIL в Гвадалахаре в Saló de Cent в Барселоне в июне этого года. Куратор всегда подчеркивала эту идею: «Это не значит, что мы не признаем прошлое, мы также будем чествовать ключевые фигуры, которые помогут обсудить такие важные темы, как бум или изгнание». Но девиз программы, «Vindran les flors» (Придут цветы), говорит о цикле и возрождении: Барселона хочет представить Мексике свое новое лицо. В понедельник каталонская делегация представила в актовом зале Университета Гвадалахары программу, с которой они прибудут в город Тапатиа. Ксавьер Марсе, советник по культуре и творческим индустриям мэрии Барселоны, заявил, что участие каталонского языка — который он назвал «незащищенным языком политической реальности» — в самой важной книжной ярмарке Америки «было обязательным с культурной точки зрения». Затем он подчеркнул: «И политически оправданным, и, к счастью, так и произошло». Марсе напомнил, что «Барселона и Каталония лидируют в испанском издательском секторе» и что предложение, которое поступило в Мексику, включает в себя имена авторов с «долгой и солидной карьерой и бесспорным и признанным качеством», но отметил, что при составлении списка участников «мы уделили особое внимание потенциалу новых авторов». Выбор 70 человек, которые будут представлять литературную Барселону с 29 ноября по 7 декабря, не обошелся без споров. Наибольший резонанс вызвал случай с Ильдефонсо Фальконесом, автором бестселлера «Собор моря», опубликованного в 2006 году, который утверждает, что его исключили по «политическим мотивам» и что в списке есть «малоизвестные писатели». Другие сожалели об отсутствии таких писателей, как Сержи Памьес или Альберт Санчес Пиньол, а в других кругах критиковали чрезмерное присутствие авторов, пишущих на испанском языке, или коммерческих писателей. «Я не думаю, что литературу можно определить одним способом, и поэтому я хотел объяснить Гвадалахаре, кто мы сейчас», — заявил Гуитар в Барселоне. Актуальность и плюрализм — вот основные цели при составлении списка, который призван представлять все возможные, порой противоречивые определения того, что такое литература Барселоны и о Барселоне. Помимо этого, при отборе были поставлены еще два условия: не приглашались писатели, которые посетили ярмарку в прошлом году в составе испанской делегации (которая побила рекорды, насчитывая почти 300 участников), а писатели, пишущие на каталонском языке, должны иметь свои произведения, переведенные на испанский. Именно по этой причине в течение последнего года были инициированы и профинансированы новые переводы при поддержке Института Рамона Льюлля. Марсе ответил на критику в адрес авторов, которые не вошли в официальный список, и поддержал куратора каталонской делегации, которая, по его словам, «имеет всю необходимую авторскую свободу». Он напомнил, что издательства также внесли свои предложения. «Барселона представлена здесь не одним списком, составленным городом, а совокупностью интересов, в которой объединены то, что мы будем продвигать, и то, что должны решить издательства, исторически присутствующие в Гвадалахаре», — заявил он. В окончательном списке делегации из Барселоны, представленном в Гвадалахаре с некоторыми изменениями по сравнению с тем, который был обнародован в Барселоне несколько месяцев назад, соседствуют признанные писатели и дебютанты, испанские и каталонские авторы, а также множество литературных жанров и стилей, от детективных романов до эссе, детской литературы и поэзии. Делегация отправится в Мексику во главе с Эдуардо Мендосой, который откроет ярмарку. Вместе с ним авторы с международной известностью, такие как Хавьер Серкас, будут представлять литературу на испанском языке, в которую также войдут поколение барселонцев, состоящее из Кико Амата, Карлоса Занона и Мики Отеро, а также латиноамериканские авторы, проживающие в городе, такие как Паулина Флорес и Жорди Солер, которые вместе с драматургом Викторией Спунберг примут участие в круглом столе, организованном газетой EL PAÍS. Ирландец Колм Тобин, который сопровождает делегацию, также является жителем Барселоны по выбору. Будут представлены и более академические авторы, такие как Рафаэль Аргуллоль или Виктория Сирлот. Среди авторов, пишущих на каталонском языке, особое внимание уделяется современной популярной литературе, сочетая бестселлеры с писателями, имеющими меньший опыт или известность, которых мексиканские читатели, вероятно, откроют для себя на ярмарке. Среди недавних коммерческих успехов выделяются Ксавьер Бош и Регина Родригес. Также Марта Орриольс, Джемма Руис, Ориол Каноса и Мариус Серра имеют широкую аудиторию среди каталонских читателей. К ним присоединятся авторы, выпустившие небольшое количество книг или имеющие меньший объем продаж, но пользующиеся признанием среди книготорговцев и критиков, такие как Ирене Пухадас, Ферран Гарсия или Эдуард Олести в области художественной литературы, Анна Пазос в области нехудожественной литературы и Адриа Тарга, Мирея Калафелл или скандальная Хуана Долорес в области поэзии. Среди писателей с устоявшейся и признанной карьерой выделяются Мерсе Ибарз, Карме Риера (которая публиковалась на каталонском и испанском языках), Микель де Палол и Висенс Альтайо.