Южная Америка

Правительство делает все возможное, чтобы во вторник одобрить каталонский, баскский и галисийский языки в Европе

Правительство делает все возможное, чтобы во вторник одобрить каталонский, баскский и галисийский языки в Европе
Приближается решающий момент для испанского законодательного органа, который, однако, будет прояснен в Брюсселе. В течение нескольких месяцев правительство совместно с 26 европейскими партнерами тихо готовило утверждение официального статуса каталанского, баскского и галисийского языков в Европейском союзе - историческое требование сообществ, в которых они являются официальными языками. Документ, который одобрит это, будет представлен во вторник на рассмотрение остальным партнерам, чтобы выяснить, не наложено ли вето, поскольку требуется единогласие, а стандартного голосования не существует. Если вето не будет наложено, документ будет одобрен. Правительство настаивает на том, что не отзовет его в любом случае, так что во вторник будет принято решение в ту или иную сторону. Исполнительная власть, во главе которой стоит министр иностранных дел Хосе Мануэль Альбарес, до вторника будет действовать осторожно, чтобы никто не наложил вето на предложение, которое требует единогласия в Совете по общим вопросам. Но ПП действует и в противоположном направлении, пытаясь добиться того, чтобы вето наложила страна, управляемая кем-то из симпатизирующих ЕНП. Борьба до вторника будет напряженной, и ее исход имеет большое политическое значение для Испании, поскольку утверждение официального статуса каталонского языка - это требование Хунты, к которому привержено правительство, а также PNV, еще одного важного партнера правительства. Карлес Пуигдемонт, лидер «Юнцов», сделал этот вопрос основополагающим в законодательном органе вместе с амнистией, которая также находится на рассмотрении Конституционного суда, анализирующего апелляцию, поданную ПП против этого закона. Хотя достаточно одной страны, чтобы наложить вето на инициативу, правительство продолжает работать до последнего момента и убеждено, что возможности есть, потому что оно вело напряженные переговоры по тексту, который будет утвержден, чтобы сделать своего рода индивидуальный костюм, который будет включать только каталанский, баскский и галисийский языки и не откроет двери для десятков языков меньшинств, которые существуют в ЕС, но не являются официальными. Правительство меняло текст в последние месяцы и готово изменить его до последней минуты, если потребуется, чтобы снять опасения нескольких стран, которые боятся, что это может создать прецедент и открыть двери для других языков в дополнение к 24, которые уже являются официальными. Одна из формул этого сшитого на заказ костюма заключается в том, что официальными будут только те языки, которые были в конституциях стран-членов на момент их вступления в ЕС; недостаточно, чтобы они были включены позже. Это означает, что практически только каталонский, баскский и галисийский языки, которые с 1978 года входят в Конституцию Испании в качестве официальных, будут включены в дополнение к 24 языкам, которые уже являются официальными, и исключает опасения, что русскоязычные меньшинства в некоторых странах могут попытаться включить русский язык, или подобные ситуации, такие как турецкий язык на Кипре. Кроме того, еще одним условием будет использование этих языков в обеих палатах - Конгрессе и Сенате - соответствующих стран, что на практике происходит только с каталонским, баскским и галисийским, которые после реформы этого законодательного органа используются в двух испанских палатах. Более того, расходы на перевод будет нести соответствующая страна, то есть Испания. С помощью подобных деталей, подробных юридических отчетов и аргументов, что речь идет не о языках меньшинств, а о трех языках, которые совершенно нормально используются в автономных регионах, где живут миллионы испанцев, а в случае каталонского языка на нем говорит больше людей, чем на нескольких официальных европейских языках, правительство надеется убедить страны, у которых больше всего сомнений. Тем не менее, поскольку это, по сути, политическое решение, лоббирование со стороны PP также имеет большое значение и может свести на нет усилия правительства. Такие страны, как Швеция и Италия, где министры иностранных дел близки к ПП, могут быть чувствительны к давлению в обратную сторону. Но испанское правительство уверено, что никто не осмелится наложить вето, что является крайне агрессивным жестом, если оно проведет разъяснительную работу и откроет возможность внесения необходимых изменений для предоставления дополнительных гарантий до вторника. Больше всего испанское правительство беспокоит опасение, что испанский случай откроет политический ящик Пандоры в Европе с 50 или более языками меньшинств. Социалистический евродепутат Хави Лопес, член рабочей группы Бюро по языку и лингвистическим услугам для граждан, также отвергает это, приводя в пример соглашения, заключенные на двусторонней основе с большинством европейских институтов. «Прошло уже более 20 лет, разве какая-нибудь другая страна просила предоставить ей возможность говорить на другом языке в другом учреждении? Ответ - нет, аргумент прецедента не работает». В среду испанское предложение вновь обсуждалось на уровне постоянных представителей (послов) при ЕС из 27 стран ЕС на подготовительном заседании Совета по общим вопросам в следующий вторник. Там этот вопрос по-прежнему предлагается поставить на голосование, хотя всегда есть возможность отозвать консультацию, если не будет достигнуто требуемое единогласие, хотя правительственные источники настаивают, что отзывать ее не будут. Единогласие, несмотря на интенсивные дипломатические усилия Испании, которая «оказала большое давление», по словам многих дипломатических источников, с которыми проводились консультации, все еще далеко не гарантировано. Хотя за последнюю неделю некоторые позиции смягчились - некоторые прямые «нет» уже не столь категоричны, - учитывая тот факт, что одного «нет» достаточно, чтобы все бросить, операция сложна. Сложная, но не невозможная, говорит источник. В любом случае, встреча во вторник обещает быть захватывающей, предсказывают все. Даже те страны, которые с самого начала наиболее сдержанно отнеслись к испанскому предложению, такие как страны Балтии и Швеция, похоже, не готовы прямо сказать «нет» после напряженных и осторожных переговоров с испанским правительством. Есть общее понимание - некоторые называют это «чувствительностью» - что это абсолютно важный вопрос для правительства одной из самых важных стран ЕС - четвертой по величине экономики в ЕС - и никто не хочет его расстраивать. Но есть и дискомфорт - и это уже давно - в связи с предложением, которое многие по-прежнему считают чисто испанской внутренней политикой, хотя в то же время признают, что это постоянная практика в блоке. Некоторые члены, такие как Нидерланды и даже Германия, говорят, что не будут возражать против этого предложения, хотя и настаивают на том, что им не хватает данных, чтобы понять все последствия. Германию сейчас возглавляет консерватор Фридрих Мерц из Европейской народной партии (ЕНП), в которой активно действует испанская PP. Одна из главных проблем, которая продолжает возникать, - юридическая: многие страны считают, что неясно, потребует ли это предложение реформы договора. Согласно нескольким источникам, это было подтверждено юридической службой Совета. Финансирование также вызывает озабоченность. Хотя Испания обязалась покрыть расходы, несколько столиц отмечают, что испанское правительство Педро Санчеса взяло на себя политические обязательства, поэтому обещание покрыть расходы не является юридически обязывающим, и нет никакой гарантии, что правительство другой партии не пойдет на попятную и не прекратит оплачивать счета в будущем. И это несмотря на то, что за 20 лет существования различных двусторонних административных соглашений с основными европейскими институтами - за исключением Европарламента, где это было обусловлено политическими причинами, - чтобы иметь возможность использовать каталанский язык, Испания всегда оплачивала расходы на перевод, независимо от партии, находящейся у власти. В настоящее время рассматривается новый анализ затрат. Предыдущий анализ оценивал расходы на перевод на три официальных испанских языка в учреждениях в 132 миллиона в год.