Захара-де-ла-Сьерра, «родственный город», который раскрыл свои объятия для выселенных из Грасалемы
Меню этого вторника в многофункциональном зале Zahara de la Sierra — «суп братства», как его остроумно назвала волонтер Луиса Руис. В нем есть фасоль, чоризо, кровяная колбаса, немного принга и томатный соус, то есть традиционный андалузский суп. Но название он получил благодаря тем, кто его приготовил. Батальон женщин из центра для пожилых людей в Захаре (1400 жителей, Кадис) и группа жителей Грасалемы, деревни, которая после эвакуации из-за бурь, опустошающих провинцию, частично переселилась в ближайший соседний муниципалитет. «Мы много лет были братскими деревнями, и теперь не знаем, как отблагодарить их за то, что они для нас делают», — объясняет Лоли Терреньо из Грасалемы, одна из авторов этого недавно названного блюда. Из 1500 жителей, которые четыре дня назад были вынуждены в спешке покинуть свои дома в Грасалеме, около 250 оказались в Захара-де-ла-Сьерра, ближайшем к ним населенном пункте, а остальные — в Ронде. «Мы приехали ночью, без связи на мобильных телефонах и без места, где можно было бы остановиться, но нашим первым порывом было приехать сюда», — объясняет Мария Дианес, ожидая обед в контейнерах во вторник. К упомянутому рагу добавляются кальмары с картофелем, салат и рисовая каша, все приготовлено под руководством шеф-поваров Диего Герреро и Хуана Хосе Морено. «Наша идея ясна: мы хотим, чтобы у них было все необходимое, пока они здесь, потому что кто знает, на что им придется потратиться дома, когда они вернутся. Сначала им было трудно прийти и попросить, потому что многие ассоциировали это с финансовыми трудностями», — объясняет Томаси Седильо, учительница в деревенской школе и волонтер, ответственная за одежду. В этот вторник Хулия Рамирес подошла к столу, за которым работает Седильо, чтобы забрать кроссовки для своего отца, который является инвалидом, свитер и влажные салфетки. Она, ее отец и брат находятся в Сахаре, а ее сын — в Ронде. Семья оказалась разлученной после того, как ее и ее отца выселили из отеля El Fuerte Grazalema на следующий день и они оказались в отеле Tugasa в Захаре. «Я помню эти два выселения, как фильм. Я говорила себе, что это не может со мной происходить», — утверждает Рамирес. 53-летняя жительница Грасалемы смогла вернуться в понедельник в свой город, чтобы покормить кошку и забрать аппарат искусственной вентиляции легких своего отца: «Город был пуст, и я была немного рада, увидев его таким. Но это также город-призрак, он производит сильное впечатление». Однако возвращение в свои дома по-прежнему кажется далеким. Как заверил советник по делам президентства и чрезвычайных ситуаций Андалузского регионального правительства Антонио Санс, возвращение «затянется». Экспертный комитет CSIC сразу же по прибытии в район сообщил, что необходимо подождать как минимум неделю после окончания дождей в этом районе, чего не произошло из-за предупреждения о дождях (уже желтого уровня), которое по-прежнему действует в Сьерра-де-Кадис. Поэтому Санчес и Дианес проводят день, «бегая туда-сюда, навещая соседок, которые находятся поблизости, чтобы поболтать», как шутят обе с полуулыбкой. Огни и елка, с которыми Захара праздновала Рождество, по-прежнему стоят на улицах. Из-за серии штормов, обрушившихся на провинцию в январе, их было опасно убирать. Теперь из-за поломки двух труб, снабжающих водой муниципалитет, он уже несколько дней остается без воды. Поток грязи и веток отклонил русло реки Бокалеонес, затопив огороды соседей. Благодаря экстренному ремонту дорог, они, по крайней мере, перестали быть отрезанными от внешнего мира. Гальван рассказывает о происшествиях в зале, где обслуживают жителей, и в то же время, с мобильным телефоном в руке, пытается решить проблему с водой. «Но мы смотрим на это с оптимизмом. С такой армией волонтеров, как я могу жаловаться?», — заключает он, не придавая этому значения. Мануэль Кальвильо — парикмахер, костюмер покровительницы, трансвестит La Peligro и целая институция, в честь которой даже названа улица в деревне — снует по залу Bajo Plaza, как ветер, занимаясь организацией. «Мы стремимся помочь, но это очень тяжело, мы стараемся не думать об этом. Когда мы останавливаемся, нас охватывает уныние», — объясняет житель Захарено. Рядом с ним Руис содрогается при мысли о тех историях, которые до него доходят каждый день: «Это эмоциональные взлеты и падения, и мы переживаем их поочередно. Ты пытаешься утешить людей, которым хуже, чем тебе, не сломаться перед ними, но когда вечером приходишь домой, ты взрываешься». Сегодня батальон волонтеров доволен. Они раздали 150 обедов, которые некоторые забрали с собой в контейнерах, а другие остались пообедать в зале. Волонтеры смешиваются с жителями Грасалеме, работниками Aguas de la Sierra, которые работают без перерыва, чтобы устранить поломку, гражданскими стражами и военными из UME, которые прибыли из-за проблемы с водоснабжением. Гальван обедает вместе с остальными соседями, когда неизвестные проникают с более чем десятком коробок сладостей. Они приехали из Лос-Паласиос (Севилья) с грузом сливочных пирожных, чтобы раздать их. Волонтеры, которые остановились, чтобы пообедать, вскакивают как пружины. «У нас уже есть полдник, сообщите всем, что нужно приготовить шоколад, да?», — призывает шеф-повар Герреро.
