Южная Америка Консультация о получении ПМЖ и Гражданства в Уругвае

Английский язык Ксочитль Гальвес и наши сложные отношения с этим языком. Ää


Мексика 2024-02-17 01:42:48 Телеграм-канал "Новости Мексики"

Английский язык Ксочитль Гальвес и наши сложные отношения с этим языком. Ää

Несколько дней назад Ксочитль Гальвес, кандидат в президенты от оппозиционной коалиции, совершила турне по Соединенным Штатам. В рамках своего мероприятия она выступила в Центре Вильсона в Вашингтоне и во время своей речи упомянула известную английскую фразу "you have to walk the talk", призвав президента Байдена "подавать пример". Вся ее речь велась на испанском языке, но достаточно было услышать, как она произнесла известную фразу, чтобы разразиться яростной критикой в социальных сетях. Ее обвинили в том, что она лжет о своем знании английского языка, и предложили стыдиться того, как она говорит по-английски. Интересно, что многие сторонники Ортеги, защищавшие президента Республики от критики за незнание английского языка, открыто насмехались над Ксочитль. Очевидно, что владение английским языком и манера говорить на нем стали, с обеих сторон политического спектра, чем-то, к чему нужно стремиться, показателем желательности. Нынешний статус английского языка не отличается от того, который имели другие транспортные языки на протяжении всей истории. Этот статус отражается, например, в том, что в таких странах, как наша, даже не говорящие по-английски люди предпочитают использовать английские слова для названия своих проектов, предприятий, магазинов или предприятий, потому что аура престижа, которой обладает этот лингва-франка, кажется, переносится на то, что мы называем по-английски. Как однажды пообещал кандидат от PRI Франсиско Лабастида во время своей предвыборной кампании за пост президента Мексики, изучение английского языка и компьютеров, кажется, открывает дверь, ведущую к морю возможностей. Эту упрощенную и наивную идею продолжают повторять и те, кто утверждает, что Лопес Обрадор не знает языка, и те обрадористы, которые высмеивали акцент Ксочитля Гальвеса. С другой стороны, важно учитывать, что доступ к изучению английского как второго языка зависит от класса. Вы можете провести годы в государственной школе, посещая занятия по этому языку, но так и не выучить его, что, как правило, порождает разочарование, препятствующее дальнейшему изучению. Что же не так? Ученики или система преподавания, которая систематически терпит неудачу, несмотря на годы и годы курсов английского языка? Чтобы действительно выучить английский язык, в большинстве случаев за него нужно платить. Во времена искусственного интеллекта и широкого спектра инструментов, облегчающих устный и письменный перевод английского языка, совершенно неважно, говорит ли Гальвес или любой другой кандидат в президенты по-английски или нет, в зависимости от целей, которые они преследуют. Голосовать за кого-то, потому что он говорит по-английски, было бы глупым решением. Единственное, что становится очевидным, когда мы оцениваем кандидатов и политиков по уровню владения английским языком, - это наши лингвистические предрассудки относительно английского языка, такого сложного и совершенного, как ни один другой язык в мире. С другой стороны, носители английского привыкли слышать широкий спектр акцентов своего языка, потому что он является самым распространенным вторым языком на сегодняшний день. Самое главное при изучении языка - это достичь свободного владения им и способности общаться с помощью новой языковой системы, а акцент - дело второстепенное, и то, что наш акцент говорит о нас на втором языке, - это лишь то, что он не является нашим родным языком. Наш акцент говорит о том, что мы, по крайней мере, двуязычны, что мы осмелились перекинуть мосты, чтобы познакомиться с чужим языком, который теперь льется на наши губы с собственным произношением, указывающим на наше происхождение. Немногие контексты так озабочены акцентом в английском языке, как мексиканский контекст. Для многих других людей очевидно, что такой лингва-франка, как английский, теперь будет произноситься с сотнями различных акцентов, как их собственных (мы знаем, что существует невероятное разнообразие акцентов у носителей английского языка), так и людей, изучающих английский как второй язык. В ходе своей работы мне часто приходится спорить с ложной дилеммой, которую мне постоянно ставят: "Вместо того чтобы учить родной язык, лучше выучите английский". Это предложение, похоже, подразумевает, что я не могу делать и то, и другое, но это не так, человеческий мозг способен изучать английский и микс, науатль и французский, и ничто не говорит мне, что я должен "удалить" микс из моего мозга, чтобы теперь изучать английский. Во время презентации так называемой Национальной стратегии изучения английского языка в течение последних шести лет Аурелио Нуньо, тогдашний министр народного образования, заявил, что его цель - сделать Мексику двуязычной страной, игнорируя тот факт, что страна, по сути, многоязычна. Не стоит забывать и о том, что большинство коренного населения говорит как минимум на двух языках. Вернемся к сути вопроса: какой английский акцент можно считать приемлемым, чтобы Ксочитль Гальвес не подвергался насмешкам? Акцент сельской Англии? Так называемый бостонский акцент или жаргонный акцент выходцев из Африки? Как мы можем заключить, она не просто говорит по-английски как носитель языка, она также должна говорить с акцентом определенных престижных вариантов английского. Опять же, речь идет о социальном классе. На другом конце возможной шкалы многие люди, с которыми я встречался, утверждают, что ненавидят английский как язык империи и ассоциируют его с угнетением США других регионов мира. Однако английский был также языком "Черных пантер", это язык, с помощью которого многие люди в Африке продолжают сопротивляться неоколониализму, это родной язык многих организованных мигрантов, сопротивляющихся расизму в Соединенных Штатах. Английский также является языком, на котором артикулируется сопротивление в разных частях мира. Это не язык, это власть. Вместо того чтобы беспокоиться об английском акценте Ксочитль Гальвес и критиковать ее, нам следует проанализировать послания, которые она передавала на испанском языке на Севере. Напротив, очень любопытно, что те же самые люди, которые критикуют ее, не могут правильно произнести ее имя на языке, который в течение нескольких веков был лингва-франка этих территорий: науатль. Никого, похоже, не шокирует, что они называют ее "Sóchil" или "Sóchi-t-l", как будто две последние буквы - это просто соединение звука [t] и звука [l], в то время как "tl" - это скорее одна глухая боковая аффрикатная фонема. Несмотря на несколько веков тесного сосуществования с науатлем, никто не считает нужным делать подобные заявления. Мы знаем, почему. Подпишитесь здесь на рассылку EL PAÍS Mexico и получайте все последние новости из этой страны.