Южная Америка

Двусторонняя встреча испанского и языков коренных народов в Гвадалахарском филиале

Двусторонняя встреча испанского и языков коренных народов в Гвадалахарском филиале
Каждые две недели в мире исчезает один язык. А из 7 000 языков, на которых говорят на планете, 40% находятся под угрозой исчезновения, согласно данным ЮНЕСКО. Трагедия, огромная потеря. Международная книжная ярмарка в Гвадалахаре (FIL) хотела подчеркнуть это языковое богатство. В четверг лингва франка, испанский язык, и несколько коренных народов Латинской Америки встретились здесь в двустороннем путешествии, которое представляет собой этот культурный фестиваль. Представители Испании, страны-гостя мероприятия, из Института Сервантеса изучили состояние испанского языка на континенте, а несколько активистов из коренных народов проанализировали ситуацию с их языками. Испанский язык как доминирующий язык с неудержимым ростом, четвертый по влиянию язык в мире, и языки коренных народов в их борьбе за выживание. Сервантес представил ежегодник, анализирующий силу испанского языка. Писатель Луис Гарсия Монтеро, директор института, защитил «жизненную силу» языка, который, по его словам, изучают в качестве второго языка 100 миллионов человек в мире. На нем говорят уже 600 миллионов человек в мире и 120 миллионов в Мексике. В этой стране, согласно представленному в четверг «Ежегоднику испанского языка в мире 2024», насчитывается 472 869 человек, изучающих язык, а также тысячи жителей, не говорящих по-испански. Список возглавляют Соединенные Штаты (514 729), за ними следуют Китай (9 946), Канада (9 661), Франция (8 494), Бразилия (7 651), Германия (6 289), Гаити (5 491), Япония (4 943) и Великобритания (3 668). Гарсия Монтеро упомянул исследование Национального автономного университета Мексики (UNAM), согласно которому в этой североамериканской стране существует одиннадцать языковых семей, а шесть миллионов человек являются билингвами, то есть говорят на одном из своих родных языков. Культурное богатство, которое трансформируется и расширяется под большим влиянием технологий, телевизионных сериалов, литературы, но прежде всего популярной музыки. Гарсию Монтеро сопровождала в его выступлении второй вице-президент испанского правительства и министр занятости и социальной экономики Иоланда Диас, которая упомянула о прибытии тысяч испанских изгнанников в Мексику, в рамках культурного обмена, который также обогатил язык. «Разнообразие - это богатство, оно очень позитивно для мира, это общий опыт, который относится к синкретизму культур, определяющих нас. Это также указывает на социолингвистическое богатство, языки имеют значение, языки называют вещи, и это часть нашей жизни», - сказал Диас. В то время как испанские власти, приглашенные на ярмарку, гордились ростом испанского языка, среди активистов, пытающихся спасти некоторые языки коренных народов, которым грозит исчезновение, царил пессимизм. Латиноамериканская кафедра Хулио Кортасара и Университетский центр Лос-Альтос также организовали в четверг круглый стол, посвященный анализу политического измерения языков, в рамках мероприятий так называемого FIL Pensamiento. Поэт-мапуче Лилиана Анкалао подвергла яростной критике правительство Аргентины, которое, по ее словам, проводит «политику замалчивания» родных языков этой южноамериканской страны. Анкалао объяснила, что эти языки - «выжившие» после того, что она назвала «катастрофой», связанной с прибытием Христофора Колумба на американский континент, завоеванием европейскими колониальными державами и образованием государств. «Аргентина не признает себя многонациональной нацией», - заявила писательница, отметив, что в стране есть несколько родных языков, в том числе мапусугун - язык народа мапуче. По словам активиста, этот язык сохранился, несмотря на захватническую политику и бездействие аргентинского государства, и тем более при новом крайне правом правительстве президента Хавьера Милея. «Я не доверяю политике государства, которое держит коренные народы, их территории и ресурсы в опасном положении. Транснациональные корпорации при правых правительствах навязывают политику лишения собственности», - заявила Анкалао. Она занимается продвижением проектов по сохранению мапузугун, но опасается, что со временем эти языки вымрут. Поэт и переводчик Микеас Санчес, уроженка Зоке, родившаяся в Тухсюбайке, штат Чьяпас, южная Мексика, проявляет ту же озабоченность. Она выступила против государственной политики мексиканских правительств, которые, пытаясь сохранить языки коренных народов, проводят, по ее словам, «политику стыда», поскольку они утвердили среди коренного населения идею, что их языки «постыдны, что на них нужно говорить низким голосом». Мексика навязала испанский язык в качестве универсального языка в стране, хотя в своем дискурсе она говорит о защите других форм выражения в населенных пунктах с преобладанием коренного населения. Санчес заявил, что в этих группах населения не хватает настоящей «грамотности», которая способствовала бы изучению этих языков. Он выступил за изменение образовательной политики, чтобы утвердить «плюрикультурную Мексику», но отметил, что государство и страна слишком расисты, чтобы признать их собственные культуры. «Люди, живущие в деревнях, не имеют положительного представления о своих языках», - сказал он. Лингвист Ясная Агилар защитила эти формы самовыражения как культурное наследие, которое необходимо защищать. «Нет более политического существа, чем язык», - сказала она. «Языки конструируют социальное и пересекают политическое. Мы - язык, потому что он пересекает нас как людей, даже наши мечты», - добавила она. Агилар подверг критике модель национального государства, которая не только устанавливает границы, но и насильственно создает общества с официальными языками. По его словам, из 7000 языков в мире только 80 признаны официальными. Он также осудил, что новые движения, возникающие из крайне правых, которые поддерживают таких политиков, как Дональд Трамп, избранный президент США, продвигают «анти-многоязычие». Столкнувшись с проблемой исчезновения сотен языков, такие организации, как ЮНЕСКО, продвигают проекты по их сохранению и распространению. Виридиана Гарсия Мартиньон, национальный сотрудник по коммуникациям и информации организации в Мексике, объяснила, что страны-члены решили учредить десятилетие языков, которое продлится с 2022 по 2032 год, для продвижения политики защиты, чтобы обратить вспять эту потерю. Гарсия отметила, что исчезновение языков связано, в частности, с социальной изоляцией, невыполнением государственной политики, но прежде всего с непризнанием прав коренных народов. В качестве примера она привела тот факт, что 80% людей в Мексике, которые подвергаются уголовному преследованию за незнание испанского языка, не имеют возможности пользоваться услугами переводчика во время судебных процессов, что нарушает право на доступ к правосудию. Представитель ЮНЕСКО также привела тревожную цифру: за два десятилетия в Мексике будет утрачено 20 языков. Именно поэтому организация рекомендовала поощрять такие проекты, как включение радиопрограмм на родных языках в государственные СМИ страны, чтобы осуществить то, что поэт-мапуче Анкалао определил почти как утопию: «Мы разделяем мечту о том, чтобы число носителей родных языков умножилось», - спрашивает она.