Южная Америка

Габриэла Кабесон Камара: «Я больше верю в непринужденную беседу, чем в публичные дебаты».

Габриэла Кабесон Камара: «Я больше верю в непринужденную беседу, чем в публичные дебаты».
Литература о Габриэле Кабесон Камара (Сан-Исидро, 56 лет) - это большой знак вопроса, висящий над историей. Официальные отчеты настойчиво твердят: вот что произошло, и произошло это вот так. Но она возражает. Может быть, произошло что-то другое, может быть, все было по-другому, или, может быть, это означает что-то иное, чем то, что нам сказали. История постоянно обсуждается, и думать о ней как о чем-то замкнутом - ошибка», - говорит она и приводит пример: „Христианская мифология служит как для оправдания отвратительного угнетения, так и для того, чтобы дать слова гуманистической революции“. Аргентинскую писательницу интересует полисемия, которую пробуждает пересмотр мифов. Умножение смыслов перед лицом попыток реставрации «прогорклого патриархата», который хочет заморозить их в традиционных значениях. «Это обеднение и полуфашизм», - говорит она легким, но осознанным тоном. Его размышления не являются импровизацией. В эту среду Кабесон Камара получит премию имени Сор Хуаны Инес де ла Крус в FIL в Гвадалахаре за роман Las niñas del naranjel (Random House, 2024), в котором он снова погружается в историю, чтобы раскрыть свои вопросы, свою поэзию и свою музыкальность - отличительные черты его творчества, которые покорили жюри премии, на которую выделяется 10 000 долларов. «Ему удается придать новую образную и символическую силу историческому роману, повествующему о дискурсах и насилии, породивших Новый Свет», - говорится в цитате жюри. «Она принимает бастардизм, породивший Америку, сметает антропоцентризм и возвращает природе ее эротизм без колонизаторской экзотики», - добавляют они в резолюции о признании, которое в девятый раз выпадает на долю Аргентины, страны, наиболее ярко проявившей себя в этой номинации наряду с Мексикой. Главная героиня романа-победителя - испанка Каталина де Эраусо, известная в народе как монахиня Альферес, которая бежала из монастыря в Стране Басков и переоделась, чтобы присоединиться к путешествию конкистадоров. Вы замечали, что вода распределяется на части, которые иногда бывают огромными, а иногда очень маленькими, но любят собираться вместе? Вода хочет воды, а моя душа хотела гулять, - оправдывается он перед тетей в одном из писем. Природа и ее ритмы вибрируют в каждом уголке книги, как и в рассуждениях писателя. «Язык - это нечто густое, как гигантская река с множеством течений», - говорит она, и работа с этой толщей помогает ей отделиться от сиюминутного. Это позволяет мне говорить о чем-то, кроме себя, и я нахожу это очень красивым», - резюмирует она: „Книги интереснее авторов“. В ней языки не сводятся к инструменту общения, они являются передатчиками той самой культуры, из которой они рождаются и которую, в свою очередь, просвещают. «Гегемония английского языка имеет последствия, которые мы бессознательно усваиваем. В культуре коучинга, в культуре самостоятельной работы есть что-то ложное и сопутствующее, и оно разъедает наши культуры, которые чуть больше осознают важность коллектива», - рассуждает он. В его последнем романе смешаны испанский, баскский и гуарани, на последнем говорят местные девушки, которые своими невинными вопросами обезоруживают догматизм, который главный герой приносит с собой из старого мира. В этом обучении через диалог есть что-то платоническое. «Я очень, очень верю в разговоры, в то, что можно встретиться с людьми и спокойно поболтать, не боясь сказать глупость. Я не верю в публичные дебаты, которые всегда были больше похожи на боксерский поединок, чтобы увидеть, кто победит», - защищает автор: „В непринужденной беседе открываются прекрасные возможности для размышлений“. Габриэла Кабесон Камара также является активисткой движения за охрану окружающей среды и бывшим культурным журналистом. Сегодня она с паникой наблюдает за распространением мистификаций и политическими проектами, которые их поддерживают. «Мы достигли информационного абсолютизма в эпоху демократий, это очень впечатляет», - говорит она. «Они лгут, и к тому времени, когда опровержение выходит наружу, никто об этом не узнает», - сетует он в отношении аргентинского правительства, возглавляемого ультраконсерватором Хавьером Милеем: »Мы переживаем очень жестокое наступление. Он говорит с полным знанием фактов. Его роман «Приключения Железного Китая» (2017), номинированный на Международную Букеровскую премию в английской версии, - одна из четырех книг, подвергшихся попытке цензуры в его родной стране. Один из фондов попытался изъять их из школ как порнографические, и культурный сектор отреагировал на это массово. Более 120 писателей организовали совместное чтение подвергшихся нападкам книг, а более 2300 авторов из Латинской Америки и Испании подписали документ в защиту «книг, планов чтения и библиотек». «Писатели не являются заложниками какого-либо режима или предвыборной кампании. Нельзя допустить ни нелепого мракобесия, ни насильственной персонификации любого писателя», - пишут они. Политика, похоже, пошла по пути, противоположному литературе в регионе, который все больше требует своего собственного голоса для природы и ее существ. «Литература ловит рыбу в общем воображении, там есть фашизм и утопия, но есть и пропасть», - говорит аргентинец. Автор иронично замечает, что «если эти люди и дальше будут находиться в правительстве, появятся писатели, отрицающие изменение климата, или их купят и сделают искусственным интеллектом». Несмотря на это, автор книги «La Virgen Cabeza» (2009) считает необходимым продолжать представлять себе будущее, которое не будет ни жестоким, ни жестоким, ни антиутопическим. Именно поэтому она так долго писала свой последний роман - он казался слишком мрачным, пока она не нашла голос девочек. На самом деле, говорит она, все книги обычно занимают у нее довольно много времени: пока она не найдет музыку или не создаст ее. Она страдает, когда не может ее найти, думает, что никогда больше не сможет писать, но однажды это приходит к ней, и она счастлива, «как и жизнь». Она никогда не хотела заниматься чем-то другим, и сегодня она занимает видное место среди своих сверстников, которыми восхищается. «Литература на испанском языке процветает, она очень богатая, живая, очень разнообразная. Она протеиновая», - резюмирует он. Однако испанский язык все еще сталкивается с некоторым сопротивлением. Эссе на испанском языке, сказала Ирен Вальехо в своей вступительной речи в Колумбийскую академию языка, все еще борется за свое место на универсальной трассе, наряду с романом и поэзией, которые уже имеют свое место. Нобелевская премия, похоже, не дает покоя и второму по распространенности языку в мире. Кабесон Камара, однако, не придает этому значения. Она предпочитает «независимость от империи». «Мы - кучка», - говорит она, и история - не единственное, что можно обсуждать. Антонио, монашек-прапорщик, сказал ее тете: мир не был создан за неделю, он создается и разрушается в каждый момент.