Мексиканский залив и акт наименования. Xëë
Изучая названия мест, географических зон, языков или даже людей, мы должны задавать себе вопросы: кто и что называет? Часто акт присвоения имени и тот факт, что это имя считается официальным или наиболее известным, связаны с актами власти. По этой причине многие коренные народы отстаивают право называться тем термином, который они сами используют, поскольку официальные термины часто имеют негативную коннотацию. Народ ме'фаа предпочитает именно этот термин, а не тлапанеко, как их исторически называло мексиканское государство. Народ икоотс отвергает термин уаве, поскольку он фигурировал в официальных документах на протяжении всей истории. Названия имеют множество последствий, например, термин «диалект» для обозначения языков коренных народов стал использоваться мексиканским государством как стратегия, чтобы сделать их менее ценными, чем испанский, который они называли «национальным языком». К сожалению, до сих пор очень часто можно прочитать в официальных документах судебных органов или услышать, как политики используют слово «диалект» для обозначения языков коренных народов. Названия мест, также известные как топонимы, хранят историческую память о месте. На Пиренейском полуострове топонимы арабского происхождения свидетельствуют о постоянном мусульманском присутствии в этом регионе на протяжении восьми веков, как, например, название Гвадалахара, которое позже было использовано для названия известного мексиканского города в честь одного из колонизаторов. С другой стороны, использование языка науатль в качестве лингва-франка в Мексике на протяжении нескольких столетий очевидно по большому количеству географических названий, происходящих из этого языка. В случае с регионом Миксе, где я родился, большая часть официальной топонимики состоит из переводов с языка миксе на науатль. В разных языках места могут иметь разные названия, выходящие за рамки официального, например, Мехико также называют Nëëwenp («место воды» на языке микс), Giajmïï («над водой» на языке чинантек), Nangi ndá («земля посреди воды» на языке масатек) или Kuríhi («внутри воды» на языке чичимеко Йонас) и многие другие названия, напоминающие нам о водном происхождении этого великого города. Название конкретного места, Мексика, впоследствии стало названием всей страны, поэтому в память об этом на многих территориях мы до сих пор говорим «мы едем в Мексику», когда отправляемся в столицу. Отказ от права давать названия часто свидетельствует об установлении асимметричных отношений. Колониализм во многих случаях был процессом, в ходе которого навязывалась новая система наименования всего, что, по их мнению, было вновь открыто. Официальное название этого континента было дано в честь Америго Веспуччи, хотя значение этой фигуры до сих пор оспаривается, и все еще есть те, кто утверждает, что этот континент должен был быть назван в честь Христофора Колумба. Эта дискуссия оставляет в стороне названия, которые должны были быть у этих территорий до прибытия европейцев; в разгар борьбы за то, чтобы поставить под сомнение европоцентристские и колониальные традиции, Всемирный совет коренных народов с 1977 года использует название «Абья Яла» для обозначения этого континента. Это название было взято из языка куна, на котором говорят коренные народы, проживающие сейчас в Панаме и Колумбии. Предложение избранного президента США Дональда Трампа переименовать Мексиканский залив в Американский залив вызвало новую волну националистического дискурса и в очередной раз продемонстрировало, что за актом утверждения права на название стоят механизмы власти. Символический вес, который может иметь это изменение, является частью оскорблений Трампа в адрес мигрантов Мексики и свидетельствует о его обновленном империалистическом духе; это предложение имеет целью навязать власть, которая также отражается в названии. Кроме того, как мы уже знаем, использование слова America проблематично; хотя это название было введено для обозначения всего континента, в английском языке оно часто используется для названия только одной страны. В честь различных повествований о происхождении на языках коренных народов севера континента многие коренные народы называют территорию, включающую Северную и Центральную Америку, Островом Черепах. За пределами границ, навязанных национальными государствами, территории имеют названия, предложенные многочисленными сопротивлениями: названия также оспариваются. За рамками националистических дебатов остаются вопросы: сколько названий на языках коренных народов Мексики, исторически сосуществовавших с этой пропастью, нам неизвестно или забыто? Как бы называлось то, что мы сейчас называем Мексиканским заливом, на языке гуанахатабеев, населявших западную оконечность Кубы, или на языке калусов, населявших Флориду? Как называется этот залив на языках людей, которые населяли эту территорию на протяжении тысячелетий и которых колонизация стерла с лица земли?