Южная Америка

Хуан Мануэль Серрат, член Испанского Атенеу в Мексике: «Это воспоминание о печали, о потерянном времени, но также и о борьбе».

Хуан Мануэль Серрат, член Испанского Атенеу в Мексике: «Это воспоминание о печали, о потерянном времени, но также и о борьбе».
Джоан Мануэль Серрат рассказывает, что его изгнание в Мексику из-за преследований со стороны режима Франко было «периодом бедности». «В том смысле, что я практически ничего не писал, не сочинял песен», — уточняет он. Это было время одиночества, когда ему приходилось цепляться за «спасательные круги», как он сам говорит, такие как те, которые он нашел в лице испанских изгнанников в Мексике. «Люди, которые помогли мне гораздо лучше понять вещи и многому научиться», — говорит он этой газете через несколько минут после того, как Атенео Español de México, учреждение, которое сохраняет историю испанского изгнания, в понедельник назначило его почетным членом. «Это воспоминания о печали, о потерянном времени, но также и о борьбе», — утверждает каталонец. Мемориальная доска с его именем теперь красуется наряду с другими выдающимися членами этого учреждения. Церемония в понедельник утром была интимной и трогательной. Это был настоящий жест со стороны певца и композитора — найти время в своем плотном графике, чтобы принять это почтение после суеты Международной книжной ярмарки в Гвадалахаре (FIL), где он был одной из самых ожидаемых и аплодируемых фигур литературного мероприятия. В городе Гвадалахара он также получил почетную докторскую степень Университета Гвадалахары (UdeG), и в понедельник он вспомнил некоторые слова, которые произнес во время того другого чествования: «Пусть Мексика книг победит Мексику оружия и насилия». Он сказал это, глядя на балкон красивого дома в стиле пофирианской архитектуры, в котором находится штаб-квартира Атенео в Мехико. Там стояли две группы детских хоров, которым Серрат подмигнул: «Я приглашаю вас воспользоваться этой возможностью, использовать время и работать, чтобы построить себе будущее хороших граждан, в которых мы всегда так нуждаемся», — сказал он им. Эти дети, ученики Института Луиса Вивеса и Колледжа Мадрида, порадовали артиста, исполнив песни испанской гражданской войны, такие как та, которая напоминает: «Если хочешь мне написать, ты знаешь, где меня найти: на фронте, на передовой». Потому что память о войне была присутствовала, с ее стремлением к победе и болью поражения. «Если бы Испания перешла из 1936 года в 1937 год без войны, у нас было бы другое будущее, очень отличное от того, которое у нас было», — сказал Серрат этой газете. Алонсо Леаль, казначей и юридический представитель Атенео, во время чествования напомнил о том, что музыка Серрата значила для испанских эмигрантов. «Она была неотъемлемой частью нашего душевного воспитания», — сказал он. «Дата его рождения указывает на то, что Хуан Мануэль Серрат родился и вырос в разгар диктатуры Франко, что объединило его и по-прежнему объединяет с испанскими республиканцами в изгнании», — добавил он и в качестве примера этого союза напомнил, что в 1975 году мексиканское правительство публично осудило последние казни, совершенные диктатурой Франко, и приняло ряд экономических мер против режима. «Серрат, который находился в Мексике, осудил эти события и выразил солидарность с президентом Луисом Эчеверриа. Это стоило ему года изгнания в нашей стране из-за ордера на его розыск и арест, выданного правительством Франко», — вспомнил Леаль и добавил: «Таким образом, Серрат испытал горечь изгнания, как и его соотечественники 36 лет назад, и он сам признался, что это был очень тяжелый период в его жизни, поскольку он жил в постоянном беспокойстве, не зная, сможет ли когда-нибудь вернуться на свою родину». Об этом опыте изгнания вспомнила и Мариангелес Комесанья, вице-президент Атенео. «Я нахожусь рядом с другом, который с подросткового возраста дал мне и всему моему поколению привилегию найти место, где мы могли бы осуществить наши мечты», — сказала она. «Эти маленькие вещи, какие они великие в волнах твоей музыки, Хуан Мануэль. На равнинах одиночества, которое появляется в 15 и 16 лет, когда мы были молоды, мы прислушивались к твоему голосу, убаюкивающему словом Антонио Мачадо, выражающему неизбежное будущее, которое мы все разделяем. Поэтому так естественно, что стихи Мачадо находят свое второе дыхание в твоих мелодиях. Это мелодии, которые рождаются из самых глубоких стихов, чтобы затем раствориться в воздухе, как мыльные пузыри. Без сомнения, вы превращаете слово в песню, а песню в слово», — сказал он. Серрат воспользовался случаем, чтобы прогуляться по коридорам и просторным залам этого особняка в неоклассическом стиле. Он увидел свою мемориальную доску на стене почета и смог полистать страницы книги, в которой хранятся воспоминания о кораблях, груженных испанцами, высадившихся в Веракрусе. Затем он поговорил с этой газетой. Вопрос. Если бы у вас было время поговорить с кем-нибудь из этих изгнанников, что бы вы сказали ему о потерянной родине и об обретенной родине? Ответ. Я жил здесь среди них и точно знал, какова горечь потери родины, и не только родины, но и пейзажей, ароматов, то есть полной потери в изгнании, когда не знаешь, когда вернешься. Но она еще глубже, когда изгнание продолжается годами и изгнанник должен осознавать, что временная родина — это не просто временная родина, а родина его настоящего со всеми вытекающими отсюда последствиями. Вопрос. Что для вас значило изгнание? Ответ. Это был период бедности в том смысле, что я практически ничего не писал, не сочинял песен. Я старался оставаться активным, чтобы не потерять то, что у меня еще оставалось. Мне также посчастливилось найти поддержку у испанских эмигрантов в Мексике, с которыми у меня сложились отличные отношения. Семья Тайбо и все, что представляли такие люди, как Бунюэль, [писатель Хуан] Рехано, [сценарист Луис] Алькориса, в общем, многие люди, которые помогли мне гораздо лучше понять вещи и многому научиться. В. Что для вас значит эта мемориальная доска? О. Все мемориальные доски, которые здесь находятся, являются результатом печали, утрат, потерянного времени, но также, в некотором смысле, борьбы.