Южная Америка Консультация о получении ПМЖ и Гражданства в Уругвае

Создатели словаря испанского языка в Мексике: мастера слова и создатели уникального языка


Мексика 2024-10-14 03:05:09 Телеграм-канал "Новости Мексики"

Создатели словаря испанского языка в Мексике: мастера слова и создатели уникального языка

Иногда лингвисту Луису Фернандо Ларе (Мехико, 81 год) снится, что слова преследуют его. Однажды, поработав над одним из таких слов, которые в Мексике могут иметь более 20 значений, Лара отправился домой с кружащейся головой. Перед сном он хотел расслабиться и посмотреть фильм «Планета обезьян». «Поскольку словарь вмешивается в личную жизнь человека, я лег в постель, и мне стало сниться, что это слово - обезьяна и что она гонится за мной», - говорит он, смеясь. Лара - создатель Словаря испанского языка Мексики (DEM), который в 2024 году выпустит второе, обновленное, исправленное и расширенное издание всех тех слов, которые мексиканцы использовали для понимания и объяснения мира на протяжении последних 100 лет. Вместе с коллегами и соратниками, мастерами слова и создателями такого уникального языка, как тот, что используется, мутирует и трансформируется в Мексике, им предшествуют 50 лет работы, целые полдни за столами, заваленными книгами, индексными карточками с понятиями, вычеркиваниями, поправками и компьютерами, выдающими цифры, которые на самом деле являются словами и значениями. Вместе с писателем, переводчиком и лексикографом Франсиско Сеговией и исследователем Диего Роблесом они рассказывают о титанической задаче, которая легла на создание этого словаря, и о том, как эта работа была вписана в их личную жизнь и в своего рода конфронтацию с их собственной мексиканскостью. Второе издание DEM - это красивый, гигантский предмет красного цвета, который удивляет сразу же, как только открываются его толстые обложки и соприкасаются с нежными страницами из библейской бумаги. Неудивительно, что авторы этого тома, который родился как несколько надуманная идея в 1974 году, захотели собрать в одном экземпляре все слова, с которыми они работали с тех пор. «Бывают моменты, когда удача, которая является богиней, встречается с щедростью, которая является добродетелью. Когда это происходит, есть те, кто получает незаслуженные дары. Это мой случай, и именно так возник словарь испанского языка в Мексике», - пишет Лара в предисловии. Работа над первым изданием началась в 1980-х годах. Правительство президента Луиса Эчеверрии выделило Коллегио де Мехико (Colmex) бюджет на первые четыре года, и только на следующий шестилетний срок - при правительстве Карлоса Салинаса де Гортари - тогдашний министр народного образования Фернандо Солана включил акселератор: «Когда шестилетний срок подходил к концу, Солана позвонил мне и сказал: мне нужен словарь для начальных школ, либо вы даете его мне, либо покупаете у Larousse, и я отказался, потому что это предмет гордости. Мы сделаем это сами», - вспоминает Лара. Так родилось первое издание первого фундаментального словаря, в котором, по словам авторов, им удалось определить фундаментальную лексику, то есть слова, которые необходимы человеку, чтобы сказать, что он говорит на мексиканском испанском. Во втором издании, с которым также можно ознакомиться в его веб-версии, даны определения около 34 000 слов, используемых в мексиканском испанском языке в XX и XXI веках; более 77 000 значений и множество примеров их употребления. Лара говорит: «Мы ищем очень понятные примеры, потому что пример должен вернуть слово в употребление. Есть примеры, которые нам вдруг очень нравятся, и мы их вводим, мы ввели много шуток, но они взяты из реальности, мы их не придумывали». Определение слов после сбора тысяч значений и данных, содержащихся в компьютерах, - страсть этих людей. Раз в неделю, вот уже 50 лет, группа, возглавляемая Ларой и насчитывающая до 12 человек, садится на стулья и начинает составлять определения, а затем и примеры, которые могут быть смешными, неловкими и даже политически некорректными. Лара, Франсиско Сеговия и Диего Роблес, собравшиеся за столом в Colmex, говорят, что часть примеров особенно дидактична, потому что они показывают общество и то, как мексиканцы выражали себя. «Мы не собираемся исправлять историю. Так говорили раньше. Кто не хочет использовать ни одно из них, это его дело, но роль словаря - свести все воедино», - говорит Лара о некоторых примерах, воспроизводящих популярную в стране речь. Например, слова merequetengue или argüende. Первое определяется следующим образом: Беспорядок, неразбериха или суматоха, которая приводит к беспорядку и путанице. Сопровождается примером: «Мы могли бы продолжать спокойно, тогда бы мы рассказывали сплетни и анекдоты о мертвых; но нет, вспыхнул merequetengue». И второе, с двумя значениями: Обмен сплетнями, предположениями и новостями между группой людей. Пример: «Этот самый день в июне 83 года, со всеми его кризисами и девальвациями и таким количеством аргументов от политиков, что они даже выглядят как соседские старушки»; и второе значение: шумное, возбужденное движение людей, которые разговаривают, поют, танцуют или дерутся: «В соседней комнате у них был ужасный спор, и они не давали нам спать». Примеры, как и слова с их определениями - некоторые из них насчитывают десятки - говорят об истории, о политическом и социальном контексте страны, об эмоциях и чувствах, о том, что мы мексиканцы. Диего Роблесу 35 лет, он имеет степень по испаноязычной литературе и работает научным сотрудником в Центре лингвистических и литературных исследований Colmex. Одиннадцать лет назад он присоединился к команде лексикологов, которые формируют DEM. Когда его спрашивают о том, что значит для него принадлежность к этой команде в его личной жизни, в которую вторглись слова, он тронут почти до слез и с трещиной в голосе говорит: «Пребывание здесь изменило мою жизнь очень красивым и обогащающим образом во всех смыслах. Я открыл в себе страсть к Мексике, и не только к языку, но и к культуре в целом. Именно это дает работа в словаре: ты можешь определить слово из Соноры, или ритуал из Юкатана, или что-то о корриде, или о религии, философии, математике, а термины приходят, приходят и приходят, и позволяют тебе увидеть реальность вокруг. Вот что важно в языке: это способ познания реальности, и чем больше языка вы знаете, тем больше реальности вы охватываете». Франсиско Сеговия, писатель, эссеист, переводчик и член лексикографической команды, говорит, что был даже моложе Роблеса, когда присоединился к DEM. Ему было 18, когда он начал работать, а сейчас, в 65 лет, он оглядывается назад и может быть уверен, что словарь стал его полным образованием: «Для меня он действительно был моим образованием. Все мое обучение было связано со словарем; скажем так, я уже был писателем. В каком-то смысле это определило мои интересы и мой способ размышлять о языке», - говорит он. В заключение Лара вспоминает, что он один чувствовал большую ответственность, и говорит: «Опыт обоих - это и мой опыт, но я - лингвист, и первым делом для меня была эта ответственность. Сейчас я думаю, как дико, как смело я говорю «да, я делаю словарь»». Ему говорили, что это неосуществимая мечта, что если Испанская академия за 200 лет не смогла составить хороший словарь, то как же они смогут это сделать? «И тогда я, из смелости или безответственности, сказал «да». Да, это можно сделать». Лара, Роблес и Сеговия не испытывают страха перед обсуждением того, как новые поколения используют язык; в конце концов, они признают, что мутация и трансформация языка - это естественно. Их беспокоит лишь то, что этот процесс скучен или основан на поверхностности: «Я должен изучить это очень тщательно, но пока кажется, что с молодыми поколениями происходит то, что они очень невежественны. То есть они уже не живут в то время, когда много говорили, например, в семье, потому что раньше семейные обеды и т. д. очень помогали освоить лексику». Они также осознают, что был создан новый способ письма, «своего рода изобретение стенографии», - определяет Сеговия. «Я также считаю, что то, что создали эти новые медиа, - это явление не столько лингвистическое, сколько письменное, и поэтому они пишут быстро, чтобы не писать слово целиком, и это на самом деле не феномен словарного запаса или конструкции, а феномен письма», - объясняет он. Роблес идет дальше и уверяет, что тенденция к гомогенизации вызывает наибольшее беспокойство: «Эта тенденция к гомогенизации языка, который является языком социальных сетей, и я думаю, что она немного опасна, потому что заставляет нас говорить и думать одинаково, и самое страшное, что этот способ диктуется компаниями. Некоторые говорят, что это общественные пространства, новая агора, но нет. У Twitter есть владелец, и этот владелец - миллионер, который продвигает свою идеологию, то же самое с Марком Цукербергом в Instagram и Facebook; они каким-то образом заставляют вас думать, чувствовать и делиться одним и тем же, и я думаю, что это немного опасно», - говорит он. Как бы то ни было, некоторые записи во втором издании говорят о новых временах, а также о языке, все больше проникающем в технологии и науку. Среди новых участников - bulear, chípil, chivear, despampanante, dominatriz, güero, malacopa, michelada, millenial, neutrón, oncocercosis, orate, outsorcing, perreo, quark, taquear, xenófobo, youtube и другие.