Дело Савето: Родственники 4 лидеров коренных народов, убитых в 2014 году, ждут правосудия

Родственники четырех убитых лидеров общины коренных народов Альто Тамайя-Савето продолжают ждать справедливости и надеются, что дело будет должным образом расследовано или наказано. Насилие в отношении коренных народов, в том числе правозащитников, продолжается, часто при соучастии государства, что мешает добиться справедливости. В связи с этим Aidesep и Orau осудили эту ситуацию как серьезное нарушение прав и потребовали минимальных условий для надлежащей правовой процедуры. Слушания были перенесены на 15 мая. Тем временем семьи все еще ждут правосудия по делу об убийстве Эдвина Чота, Хорхе Риоса, Леонсио Кинтисимы и Франсиско Пинедо, совершенном в 2014 году. Вчера в третий раз слушания по апелляции были приостановлены из-за отсутствия переводчика с языка ашенинка, что не позволит вдовам и родственникам жертв участвовать в судебном процессе, Апелляционная палата по уголовным делам Высшего суда Укаяли заявила, что в связи с отставкой переводчика, сопровождавшего дело, она обратилась в Министерство культуры с просьбой предоставить нового переводчика для слушаний, однако Министерство сообщило, что рассмотрение запроса займет до 20 дней, что может повлиять на продолжение слушаний в разумные сроки и доступ к правосудию. Следует отметить, что, несмотря на доводы юридической защиты осужденных о якобы имевшей место дискриминации, выражавшейся в «перебивании» переводчика при допросе свидетеля-эксперта, предложенного одним из осужденных на втором заседании апелляционного слушания, состоявшемся 22 апреля, Апелляционный суд по уголовным делам постановил перенести заседание, чтобы гарантировать права жертв на получение переводчика на их родном языке, Адвокат Фелипе Тапиа, защитник Литы Рохас Пинедо, вдовы одного из убитых лидеров, отметил, что слова адвоката Эстрады Уайты не соответствуют действительности, поскольку допросы на последнем заседании проходили без перерывов, что гарантирует право на защиту, и доказательством этого является то, что адвокаты не ставили под сомнение участие переводчика во время слушаний. Несмотря на то, что это знаковое дело, которое уже более десяти лет показывает отсутствие защиты защитников коренных народов в Перу, внезапная отставка переводчика и отсутствие оперативности со стороны Министерства культуры в ответе на запрос Палаты поражают. Несмотря на то, что наличие переводчиков на языках коренных народов является основополагающим требованием для обеспечения доступа к правосудию с учетом межкультурного подхода, поскольку это право признано в международных договорах и национальном законодательстве, судьи Палаты перенесли заседание по рассмотрению апелляции на 15 мая в 14:30 после полудня, Межэтническая ассоциация развития перуанских джунглей (AIDESEP), региональная организация AIDESEP Ucayali (ORAU) и организации, поддерживающие дело, осуждают это как серьезное нарушение прав, которое непосредственно затрагивает семьи, более десяти лет ожидающие правосудия за убийство Эдвина Чота, Хорхе Риоса, Леонсио Кинтисимы и Франсиско Пинедо, которое произошло в 2014 году на границе между Перу и Бразилией, «Неприемлемо, что после стольких лет разбирательств все еще совершаются подобные халатные действия. Участие семей в судебном процессе на их родном языке - это признанное право. Мы будем продолжать требовать соблюдения прав», - заявил апу Мигель Гимараес, вице-президент AIDESEP, поскольку эта новая задержка добавляет к долгой истории препятствий, с которыми столкнулось дело Савето. В свою очередь, апу Хамер Лопес, президент ORAU, заявил, что организации коренных народов останутся твердыми и бдительными в развитии слушаний, чтобы права жертв были соблюдены.