Южная Америка Консультация о получении ПМЖ и Гражданства в Уругвае

Хуан Асеведо: «Сегодня расизм больше перекрывается экономическими проблемами, быть расистом - не современно».

Перу 2024-10-07 10:01:48 Телеграм-канал "Новости Перу"

Хуан Асеведо: «Сегодня расизм больше перекрывается экономическими проблемами, быть расистом - не современно».

Семидесятые. Запах революции. Холодная война в самом разгаре. Мир в постоянных политических и идеологических дискуссиях. Кроме того, молодежь того времени ощущала и чувствовала искусство не только как средство самовыражения, но и само искусство было на высоте. Лучшая музыка, лучшее кино... Перу были не чужды эти барабаны перемен, и в культурном спектре фигура величайшего перуанского поэта Сесара Вальехо была на пике популярности, и не только из-за внутреннего управления. Вальехо был частью планетарного дискурса, который делал ставку на лучший или, во всяком случае, более справедливый мир. В этом сценарии мечтаний и вызовов Хуан Асеведо перевел знаменитый рассказ Вальехо «Пако Юнке» (1978) в формат комикса. Знаменитый карикатурист приветствует La República. Пасмурное утро понедельника, и полуметровый куй, скульптура Алонсо Нуньеса, станет свидетелем встречи, в которой Асеведо выступает в качестве двойного героя: новое издание Paco Yunque (Reservoir Books, 2024) не только выделяется своей тематической обоснованностью (прочтите хороший пролог писательницы Карлы Сагастеги), но и возвращает нас к Асеведо, который стал поворотным пунктом для перуанских комиксов; кроме того, 24 октября он получит Premio Casa de la Literatura Peruana, которая даст не деньги, но солидный престиж, что самое главное. , «В 1978 году я начал делать Пако Юнке для журнала Collera. Год назад я начал публиковать карикатуры в журнале «Марка». Я искал место для публикации, потому что моим карикатурам не находилось места в журналах, а газеты менялись». В том же году началась правая радикализация генерала Моралеса Бермудеса», - рассказывает Асеведо о периоде, отмеченном потрясениями. В 1977 и 1978 годах прошли общенациональные забастовки, которые потрясли страну и заставили Моралеса Бермудеса ускорить переход к демократии. «Но больше всего мне запомнилось то, что это был период большой продуктивности для меня. Мне скоро должно было исполниться 29 лет. Иногда я думаю об этом и поражаюсь, когда пересматриваю все, что я делал в это время. Например, я опубликовал свою первую теоретическую книгу по комиксам». Адаптация рассказа Вальехо была целью Асеведо еще со школьных времен. Когда он осуществил ее, это означало не только удовлетворение личных желаний, но и перерыв. До тех пор перуанские комиксы не отличались драматизмом. Асеведо тоже не отличался драматизмом, но он был готов к созданию своего первого драматического комикса. В том же 1978 году я сделал два заказных комикса. Первый был своего рода пособием по сельскохозяйственному вопросу, второй - по забастовке 1977 года. [...] [...] В то время моя жизнь была разделена между работой и учебой. Я бегал из Сан-Маркоса в Ла-Католику и из Ла-Католики в Сан-Маркос. Иногда за мной гнались собаки с ферм. В этих заказных работах, о которых я вам рассказываю, вы можете увидеть тип рисунка, который я использовал для Пако Юнке. Это была радикальная перемена в том, что я делал». Пако Юнке, Умберто Грив и Пако Фаринья - главные герои истории Вальехо. По отдельности или вместе, они вызывают не одно прочтение, но все они приводят нас к общему основанию: Пако Юнке - это открытая критика расизма и дискриминации. Вопрос очевиден: насколько мы изменились как страна в этой паре плевел? Если что-то и должно быть ясно, ведь в стратегических недоброжелателях никогда нет недостатка, так это то, что помимо ценностей, которые Вальехо излагает в «Пако Юнке», повесть отличается литературным качеством и не оставляет читателя равнодушным. С момента публикации в 1951 году, через тринадцать лет после смерти поэта, она продолжает передавать и тревожить: «Я считаю, что наше общество меняется очень медленно. Оно модернизируется в той мере, в какой сейчас есть больше средств, способствующих этой модернизации. Так что быть расистом уже не современно, хотя в реальности мы видим, как расизм продолжается, как он модернизируется. Сейчас я читаю книги XVIII века и замечаю, что дискриминация появилась не с завоеванием, она существовала за много веков до этого. С приходом испанцев расизм вновь обретает прежнюю окраску. Сегодня расизм стал более многогранным из-за экономического вопроса. Говоря холодно и жестоко: «чоло» больше не считается таковым, потому что у него есть деньги. Разница заключается в отношении, неважно, коричневый он или смуглый, если у него много денег. Он может быть питуком, который презирает тех, с кем его связывает кровь», - Асеведо обладает признаками великих художников. Он выдает сложное за легкое. Его виньетки Пако Юнке не допускают ошибок. «Ошибка заставляет вас снова работать над виньеткой или страницей. Я делал это Paco Yunque очень спокойно, с большим терпением. Этому методу рисования я научился у Адольфо Винтерница. Вы идете от самого светлого к самому темному, вся картина продвигается одновременно, это позволяет вам сравнить, где темнее, чем в другом месте. Это похоже на фотографию». Хотя „Пако Юнке“ читают дети и молодежь, из вышесказанного можно сделать вывод, что это текст для всех типов читателей. Для Асеведо «Пако Юнке» - это отражение того, как мы «относимся друг к другу в Перу. Каждый перуанец сложен. [...] [...] [...] Это не то же самое, как если бы кто-то пришел в пустыню и создал наместничество. Для этого нужно что-то предшествующее. И это что-то предшествовало этому в Мексике и Перу. В «Пако Юнке» мы видим дифференцированное общество: на одном полюсе - мальчик Умберто Грив, на другом - Пако Юнке, а посередине - Пако Фаринья, чья фамилия на португальском означает «мука». Фаринья олицетворяет солидарность, он помогает Пако Юнке. В каждом из нас есть что-то от жестокого Умберто Грива, а также от Пако Юнке, но на самом деле во всех перуанцах больше от Пако Фариньи, который является другом, встречающим вас в трудную минуту и находящимся рядом с вами»,