Литературное сокровище: журнал Pez de Oro из Пуно

Я познакомился с Луисом Пачо в прошлом году в Пуно. Его работа в качестве писателя и редактора журнала Pez de Oro привлекла мое внимание. Нелегко поддерживать литературный и культурный журнал на протяжении двадцати двух лет. У меня на столе в гостиной лежит двадцать первый номер, и я постоянно к нему возвращаюсь. "Мы готовим двадцать второй номер, который выйдет вместе с Канделарией", - с волнением говорит мне Луис. Истоки журнала уходят корнями в конец 1990-х годов, в так называемое "Поколение девяностых" или "Конец века" в Пуно. Луис с удовольствием рассказывает о том, как родилась идея Pez de Oro и как она развивалась на протяжении более чем двух десятилетий. "В Пуно всегда существовала большая литературная традиция: Оркопата, Пикоа, Окендо. В каждом коллективе всегда существовал журнал, в котором публиковались литературные, образовательные и культурные предложения", - объясняет Луис. Типичный пример - "Титикака" народа оркопата. Мы следовали этой традиции. Сначала мы собрались в Хулиаке вокруг журнала под названием Consejero del Lobo, посвященного Родольфо Хинострозе. Затем, вместе с Виктором Вильегасом, мы решили основать журнал Pez de Oro в Пуно", - вспоминает Пачо. С тех пор они выпустили более двадцати номеров, пообещав продолжить знакомство с литературными сокровищами региона. Удивительно погрузиться в страницы журнала, обнаружив постоянную литературную деятельность, существующую в местечке Пуно, которая, к сожалению, обычно не доходит до ушей тех из нас, кто живет в Лиме", - говорит Маэстро. Гамалиэль Чурата, автор романа El pez de oro. Фото: broadcast ,В разговоре с Луисом мы затронули тему важности литературной традиции Пуно. "В Пуно всегда была великая литературная традиция", - говорит он и упоминает такие имена, как Orkopata, la Picoa и Oquendo. Он подчеркивает разнообразие коллективов и журналов, которые со временем сделали литературные предложения региона известными. В Пуно есть два литературных коллектива, которые меняют все: островные коллективы, представленные Карлосом Окендо де Аматом, Гамалиэлем Чуратой, Алехандро Перальтой и другими; и интеллектуальная пропаганда Карлоса Окендо де Амата, активная в 1970-х годах. Бюллетень "Титикака", "Pez de Oro" и 5 метров стихов Окендо скоро будут объявлены культурным наследием страны, - с волнением говорит мне Луис. Название журнала происходит от знаменитого одноименного романа Чураты и его наследия. В "El Pez de Oro" собрана мифическая история андского мира в Пуно. Это произведение называют "библией индигенизма", его содержание варьируется от генезиса андского человека до политических, образовательных и правовых вопросов. Несмотря на огромную ценность этого романа - его изучали, публиковали и комментировали ученые всего мира, - сложность текста приводит к тому, что произведение прочитала лишь небольшая ниша читателей. Луис объясняет, что его нелегко достать из-за того, как он написан, "это кечуаймараньол, как они его называют". Поскольку книга не очень доступна, она стала скорее культовой, чем книгой для широких масс. Тем не менее, в последние годы интерес к Чурате и его наследию в Пуно возродился, появились переиздания и критические исследования. Книга была опубликована в Боливии, когда Чурата находился в изгнании. Там автор, родившийся в Пуно, был участником Gesta Bárbara, важного боливийского культурного движения XX века, в Потоси. Книга "El Pez de oro" была удостоена национальной литературной премии Боливии, но автор отказался от нее, поскольку ее получение означало отказ от перуанского гражданства Портадас. Первый номер журнала Pez de Oro и последний номер журнала. Фото: diffusion, Luis Pacho и его коллега Víctor Villegas редактируют журнал почти кустарным способом. Хотя они признают трудности, их любовь к литературе и личная преданность делу позволили журналу выжить все это время. Оба они отдают предпочтение печатной продукции, несмотря на вызовы цифровой эпохи. "Физическая книга, физический журнал - это наша фишка", - говорят они. Они также отмечают важную поддержку со стороны таких организаций, как Региональный центр документации, который сотрудничает в распространении и продаже журнала. Мы рады, что можем поделиться с вами работой, которая так привержена местной литературе и культуре, Difusores, Compromiso cultural. Вильегас и Пачо стремятся распространять литературные и культурные традиции Пуно через свой журнал",