Южная Америка

Эрвин Шротт - уругваец, он обладает галантным обликом и является одним из великих голосов мировой оперы.

По материалам La Nación GDA Ресурс - это двойной вымысел в так называемом "театре внутри театра", представление в сценарии представления, игра, в которой участвует зритель. Так, Россини мастерски использует в своей двухактной опере "Турок в Италии" поэта Просдочимо, который в поисках занимательного сюжета для своей пьесы пишет либретто по ходу действия, наблюдая и манипулируя интригами, соблазнами и разочарованиями актеров-певцов, словно фигурами в своей сказке. И вот теперь "Il Turco in Italia" возвращается, спустя более чем 20 лет, в Театр Колон в Буэнос-Айресе. И именно Эрвин Шротт - знаменитый уругвайский бас, один из самых востребованных в мире, бывший партнер Анны Нетребко, а ныне женатый на иранке, не имеющей отношения к опере, но с которой он составил "идеальный дуэт, без масок и ролей", - отвечает за воплощение в жизнь Селима, экзотического принца из названия оперы, в костюме, который, кажется, сшит по его размеру: соблазнительного сердцееда, по которому все тоскуют. Но - и в этом примечательность статуса Шротта и его места среди лучших в мире - за галантным фасадом скрывается гораздо больше. Как и в опере Россини, существует еще одно представление внутри представления: представление интерпретатора, который не довольствуется тщетной видимостью, какой бы достаточной она ни была, а с чуткостью и постоянством исследует глубинные мотивы, подлинность, красоту и конечный смысл произведения искусства. Эрвин Шротт занял выдающееся место в мире оперы прежде всего благодаря голосу с уникальными характеристиками: глубокому, проникновенному, объемному и бархатистому, вязкому и уверенному. Благодаря также способности к интерпретации он смог наложить печать "латинской страсти" (понятие, которое в этих широтах может показаться обыденным, но в сфере европейской лирической поэзии оно равнозначно "обозначению происхождения", позволяющему идентифицировать хорошие вина как происходящие из того или иного региона благодаря качествам, которые его характеризуют). И, наконец, благодаря харизме и имиджу, с помощью которых он смог воплотить роль соблазнителя лучше, чем кто-либо другой. Но Шротт - уроженец Монтевидео, победитель конкурса Operalia, который проводил Пласидо Доминго, один из самых востребованных баритонов мира и один из деятелей определенного культурного шоу-бизнеса, - продемонстрировал незаурядные способности, о чем свидетельствует его постоянное пребывание на сцене или недавнее назначение "Kammersänger" в Вене - высшая награда для лирического певца в Австрии и одно из самых престижных признаний в мировой классической музыке. В последний раз Шротт выступал в Уругвае, откуда он уехал более 30 лет назад, в 2015 году с версией оперы "Элизир д'аморе" в театре Solís в постановке Серхио Ренана и костюмах Джино Богани. -Вам нравится или Вас изнуряет тяжесть этого образа, выкристаллизовавшегося в моцартовском "Дон Жуане", Вашей роли par excellence? -Нет. Попадание на какую-либо позицию не имеет значения, главное - улучшить и удержаться на этом месте, что не означает, что я хочу там остаться. У каждого из нас есть стремления, но если мы концентрируемся только на конечной цели, мы упускаем красоту и уроки путешествия, потому что, как сказал Кьеркегор: "Жизнь можно понять только задом наперед, но прожить ее нужно задом наперед". Я всегда стремлюсь расти, исследовать роли, эмоции и способы связи с миром и другими людьми. Если говорить о "Дон Жуане", то, конечно, эта роль была и остается для меня важнейшей: более 500 спектаклей, которые я дал по всему миру, являются тому подтверждением. Но я стремлюсь и работаю над тем, чтобы моя карьера была похожа на библиотеку, где есть всевозможные жанры, а не только бестселлер в галантном разделе. Сравнение может быть забавным в качестве отправной точки, но не в качестве определения. Каждая роль, каждый спектакль - это новая страница в моей книге, и я с волнением жду всего того, что еще предстоит в ней написать. -Что вы думаете об этом изображении? -Имидж в опере сильно изменился с появлением сетей и глобализации. Я думаю, что это палка о двух концах: это дает нам платформу для охвата более широкой аудитории, но это создает определенное давление (особенно на молодое поколение), чтобы "оставаться в образе". Больше всего мне хочется, чтобы они видели во мне аутентичность, чтобы на сцене я был продолжением самого себя, своих эмоций и переживаний. Я ценю подлинность, поэтому мне нравится, когда люди видят ее в моих работах. То же самое, когда они отмечают страсть, которую я вкладываю в свое пение. Лучшего комплимента и придумать нельзя, потому что достучаться до людей на глубоком уровне, узнать, что мое выступление их тронуло или заставило по-другому задуматься, - это для меня на вес золота. Недавно Шротт закончил съемки в Италии фильма "Опера!" (The Opera!) режиссеров Давиде Ливермора и Паоло Гепа Кукко, спродюсированного компанией RAI, с участием Фанни Ардан, Венсана Касселя, Росси де Пальмы и др. Шротт играет фигуру Плутона, "божество подземного мира, гораздо большее, чем бог смерти", - объясняет бас, ошеломленный кинематографическими впечатлениями. Это дало мне возможность интерпретационного диапазона, очень отличного от оперных подходов, загадочного и полного контрастов". Фильм рассказывает историю в стиле "Орфея", перенося миф на современный язык, где слова, музыка, звуковое оформление, визуальное искусство и мода (костюмы созданы Dolce И в конце - начало: танго. Жанр происхождения, от которого он никогда не отступал. -С какими стихотворениями Вы ассоциируете себя более глубоко, чем с другими? -The day you love me", потому что в ней говорится о вечной любви. "Volver", которая трогает меня по понятным причинам, потому что я возвращаюсь к своим корням, к любви и разбитым сердцам, которые сделали меня тем, кто я есть, потому что я пою эту песню, и фрагменты моей жизни оживают в каждом слове: мои родители, танцующие во дворе, мой район, моя история и моя культура. И, как хороший уругваец, "La Cumparsita", которую я никогда не пропускаю, потому что она напоминает мне, что жизнь не радужна, что даже в боли и прощании есть красота, которая заслуживает того, чтобы быть воспетой. Танго - это тот старый друг, который знает меня лучше, чем кто-либо другой, тот, у кого есть нужное слово, когда у меня самого нет слов. Поэтому каждое танго, которое я исполняю, - это частичка моей души, которой я делюсь с миром.