Южная Америка

Уругвайская писательница, издававшаяся в «Минотауро» и не раскрывающая свой возраст: история книги Лорен Иселла «Ночи суперлуны»

Прежде чем превратиться в роман, «Ночи суперлуны» были неудачной попыткой. «Она получилась слишком детской, а это как раз то, чего я не хотела», — признается автор Лорен Иселла. Затем она стала рассказом, наспех написанным для «Антологии фантастики», вышедшей в 2024 году. Между одной версией и другой прошли годы, переделки и решения, которые в итоге определили тон истории, смешивающей фантастику, идентичность и территорию. Сердце этой приключенческой истории с ЛГБТ-тематикой — в ее персонажах. Иселла говорит, что Анхель появился с самого начала. «Я хотела оборотня. Не того сильного и внушительного монстра, каким является человек-волк, а чего-то более хрупкого, более несчастного. Кто-то, кто не хочет быть тем, кем он является, но все равно им остается». Этот выбор, далеко не ограничивающийся лишь эстетикой, определяет эмоциональную атмосферу книги издательства Minotauro. Тьяго, напротив, претерпевал изменения. «Мне было интересно, чтобы он был художником, способным создавать образы из того, что он воображает. Мне даже хотелось бы, чтобы когда-нибудь вышло иллюстрированное издание, потому что в книге много визуальных отсылок», — рассказывает она. Изменилось и происхождение персонажа: в итоге он оказался выходцем из провинции — решение, которое не входило в первоначальный план, но обогатило повествование. Здесь проявляется одна из самых интересных черт романа: его привязка к Уругваю. Иселла — «настоящая горожанка» из Монтевидео, как она сама себя определяет — работала с речевыми оборотами и конкретными отсылками, чтобы придать индивидуальность создаваемому ею миру. «Я выбрала Мальдонадо, потому что у меня там есть подруга, и я знаю, как там говорят. Я даже заглядывала в чаты, чтобы посмотреть, как там говорят о том или ином», — говорит она со смехом. Эта деталь нашла отражение в лингвистическом решении: использовании «tú», спрягаемого как «vos», что типично для этого региона. «Я сомневалась, стоит ли это делать, потому что кто-то мог подумать, что это написано неправильно, но было бы менее правдоподобно, если бы она была с Востока и говорила на «идеальном» испанском. Это особенность персонажа», — утверждает она. Та же логика прослеживается в описании мест действия: набережная, кладбища, музеи. «Мне нравится, когда читатель думает: «Я это знаю, но не знаю, откуда». А также, чтобы кто-то со стороны понял, что Уругвай существует, что у него есть такие места». —У тебя прочная база на Wattpad с 13 историями, выпущенными на этой платформе. Как прошел переход к традиционному изданию? —Это совсем другое. На Wattpad есть мгновенная обратная связь, и ты можешь исправлять на ходу. В издательстве ты сдаешь рукопись, а отзыв приходит гораздо позже. Мне было трудно адаптироваться. —И как прошло сотрудничество с таким издательством, как Minotauro? —Это было немного нереально, потому что это очень важное издательство в этом жанре. Я думала: «Это действительно выйдет? А вдруг они передумают?». Это синдром самозванца. Но поскольку это городское фэнтези, это хорошо вписывалось. —В твоих историях присутствуют ЛГБТ-персонажи. Откуда ты черпаешь вдохновение для этого? —Из личного опыта и из-за отсутствия такого представления, когда я была девочкой. Поэтому я включаю это естественным образом: это не конфликт, это их мир. —Почему ты решила не раскрывать свой возраст? —Потому что мне кажется, что это накладывает ограничения. Люди начинают предвзято относиться: если ты старше и пишешь о подростках, или наоборот. А на Wattpad, где читатели в основном молодые, это иногда вызывает шок. Я предпочитаю, чтобы они представляли себе то, что хотят. —Ты задумывала эту историю как сагу? —Нет. Мне нравится, когда истории завершены. Но мне действительно интересно вернуться в этот мир с дополнительными рассказами, раскрыть второстепенных персонажей или рассказать, что происходит дальше. Это точно. А дальше — кто знает.