Южная Америка

Успешная пьеса, написанная уругвайской женщиной, будет переведена на английский язык, снята в кино и получит новое продолжение

Успешная пьеса, написанная уругвайской женщиной, будет переведена на английский язык, снята в кино и получит новое продолжение
Хосефина Триас не сомневается, что спектакль "Terrorismo emocional" стал поворотным пунктом в ее творческой карьере. Этот спектакль, премьера которого состоялась 4 мая 2018 года, стал ее дебютом в качестве драматурга, был связан с катарсисом и исцелением, получил две премии Florencio (за актрису в спектакле и за звуковое оформление), привел ее в неожиданные места и продолжает приносить ей радость. Последняя новость: история Клары будет переведена на английский язык, адаптирована для кино и получит третью часть (вторая часть выйдет в 2021 году и будет называться Llamaste a Walter). Эта пьеса, которую Триас могла бы играть до конца жизни ("пока я могу влезть в гардероб или в возрасте", - говорит она), привела ее в мае в Лондонский университет для первого полумонтажа на английском языке и обмена мнениями с разными референтами на симпозиуме по феминистским практикам перевода. Это была экспресс-трехдневная поездка (ставшая возможной благодаря поддержке Министерства образования и культуры), которая наполнила ее благодарностью и вдохновением. "Благодаря количеству зрителей (за шесть лет спектакль посмотрели более 7 000 человек) и сарафанному радио с "Terrorismo Emocional" происходили сумасшедшие вещи, как однажды в 2019 году, когда переводчица с английского (Софи Стивенс) пошла на спектакль в театр Солис, взяла мой номер и написала мне: "Я переводчик, я работаю в области латиноамериканской женской драматургии и мне интересно с вами работать"", - рассказала Хосефина Триас изданию El País о начале этого великолепного приключения. То, что произошло с ним в этом проекте, трудно повторить. Поэтому, по его словам, он решил примириться с идеей сохранить жизнь Клары как можно дольше: "Я предположил, что для Клары всегда будет доступен канал связи, что нам не придется ее убивать, но она сможет сопровождать меня, пока я параллельно занимаюсь другими делами. Она дала мне очень много, и было бы глупо с моей стороны отрицать это. Настойчивость стала залогом того, что работа на расстоянии между Софи Стивенс и Хосефиной Триас принесла свои плоды. Помимо перевода произведения, необходимо было найти идеи для финансирования его публикации и последующей выставки в Англии. Конгресс в Лондонском университете стал первым шагом к его реализации: он позволил Хосефине выступить за дискуссионным столом с другими художниками, показать фрагмент Terrorismo emocional на испанском языке и первую версию пьесы на английском языке в интерпретации Марисоль Спенсиери, аргентинской актрисы, живущей в Лондоне. Увидеть, как пьеса нашла отклик в аудитории из более чем 50 женщин разных национальностей, да еще и на другом языке, стало для автора огромным событием: "В те же моменты можно было почувствовать смех, который происходит в Уругвае, - говорит она, изумляясь. А еще это был шанс отпустить персонажа, которого она играла так много и из очень интимного места, чтобы увидеть, как он летит и выходит за пределы". Временами, признается она, вместе с Бруно Конти (режиссером "Терроризма") они приходили к мысли, что работа настолько принадлежит ей в этом вопросе автофантастики, что только она может ее интерпретировать. С другой стороны, этот проект, похоже, опровергнет эту теорию: "Это уругвайский спектакль, за исключением гастролей (пару месяцев назад он был представлен на фестивале в Венесуэле), поэтому я также почувствовала, что это пьеса, и она способна стать чем-то большим, чем просто Хосефина Триас", - говорит она. Мимолетная трехдневная поездка в Лондон наполнила ее благодарностью: "Ты не ожидаешь, что это случится с тобой, это судьба, случай, две женщины, которые встретились", - резюмирует она. И этот опыт только мотивировал и вдохновил ее на продолжение. "Я вернулась с огромным желанием написать третью часть, и мы увидим, будет ли она последней или нет. Это занимает много времени, потому что у меня его очень мало, но я хочу выпустить ее в следующем году", - говорит она. Следующим шагом будет продолжение процесса дистанционного перевода с Софи, а затем - работа над сиквелом "Ты звал Уолтера". В любом случае, по ее словам, "Terrorismo emocional" войдет в антологию уругвайского театра в Лондоне вместе с шестью или семью другими пьесами, которые готовят Софи и ее коллега Уильям Грегори. Еще один проект, который она с нетерпением ждет, - адаптация этой пьесы для кино. В течение шести месяцев он работал с Валентиной Геданке, чтобы завершить первую версию сценария, получить финансирование и через пару лет снять его вместе с Monarca Films. "Он называется Las buenas decisiones и не совсем похож на повествование Terrorismo emocional, но вдохновлен пьесой. Мы решили начать с этого и оставить некоторые вещи как есть. В каком-то смысле Клара постоянно присутствует в моей жизни", - с воодушевлением завершает она.