Южная Америка

Алехандро Пуяна: «Мы уже видим катастрофу, которую администрация Трампа представляет для венесуэльцев».

Снежный ком рос между Техасом и Венесуэлой, пока не превратился в роман. Алехандро Пуяна (43 года) начал писать о похитителе, основываясь на одном из тех, кто похитил его младшего брата в 2012 году, в городе Остин на английском языке, чтобы попытаться понять реальность своей страны и разобраться в своем чувстве вины за то, что ему было спокойно в Соединенных Штатах, в то время как его семья страдала от венесуэльской незащищенности. Но это занятие быстро переросло в «Свобода - это праздник», хоровое повествование, опубликованное в августе прошлого года и охватывающее несколько десятилетий истории. «Я понял, что книга должна исследовать положение левых в Венесуэле», - говорит Пуяна по видеосвязи из своей студии, как будто это небольшой подвиг. Через голоса различных персонажей и их переплетающиеся отношения роман рассказывает об эволюции венесуэльских левых, начиная с партизан конца 1960-х годов и заканчивая правительствами чавистов в нынешнем веке. В результате получился и своеобразный личный катарсис, и попытка представить Венесуэлу аудитории, которая знает о ней лишь стереотипные представления. В то время как венесуэльцы, в частности, изображаются злодеями в стране Дональда Трампа, роман Пуяны предлагает нам взглянуть на сложность страны, которая исторически столь же богата, сколь и неравноправна, столь же идеалистична, сколь и жестока, столь же полна надежд, сколь и душераздирающа. Отношения автора со своей страной лежат в основе романа и постоянно присутствуют между строк. Пуяна родился в Нью-Йорке, пока его отец работал в банке, и всегда отличался от остальных детей, которые росли вместе с ним в Каракасе: у него был паспорт США, бенефициара гражданства по праву рождения, против которого выступает администрация Трампа. Позже этот факт откроет перед ним двери, которые вместе с политической реальностью его окружения - его отец основал прогрессивную газету TalCual в 2000 году - заставят его осознать свои привилегии по сравнению с миллионами его соотечественников. «В моем доме всегда говорили о социальной справедливости. Мой отец поддерживал MAS (политическую партию Movimiento Al Socialismo). Мы не были правой семьей, но в моем доме всегда был страх перед тем, что означает правительство, возглавляемое человеком, очень близким к армии. С годами мы поняли, что в итоге так и произошло. Но в то же время я всегда чувствовал, что Чавес пришел к власти по вполне очевидной причине: правительства десятилетиями забывали о бедных и рабочих классах», - объясняет он. Несмотря на то что Пуяна по идеологическим и личным причинам отождествляет себя с оппозицией венесуэльскому режиму - в 2014 году Диосдадо Кабельо подал в суд на его отца как члена совета директоров TalCual и в течение многих лет не мог покинуть страну, - он «знал, что должен представлять тот оптимизм, тот мир возможностей, который открылся с приходом Чавеса». Теодоро Петкофф, личный друг семьи и постоянный гость в доме Пуяны в детстве и юности, а также соучредитель газеты TalCual и первоначальный член MAS, в некотором роде представляет одну из линий эволюции левых в Венесуэле. Партизан в 1960-х годах, дважды кандидат в президенты и министр в правительстве Национальной конвергенции 1990-х годов, его история, вымышленная Пуяной в образе Станиславо Атанаса, служит для изложения наиболее ярко выраженной политической части романа. «Я вырос на левых историях и историях Теодоро. Поэтому, когда я понял, что книга будет обращаться к этим историческим моментам, мне было очень легко увидеть в них вдохновение для этого персонажа». Когда личное исследование травмы миграции - Пуяна уехал в США, чтобы получить степень магистра в области рекламы в 2006 году, работал в сфере политических коммуникаций в кампаниях демократов и в итоге остался, пока его семья не воссоединилась с ним спустя столько лет, - перешло в более глубокое изучение недавней истории Венесуэлы, автору стало ясно еще кое-что. «Я хотел рассказать историю о своей стране для рынка, который может ее не знать. Я понял, что собираюсь написать роман на английском языке и что этот роман будет объяснением того, как Венесуэла пришла к этому историческому моменту. Эта книга станет пропуском к более эмоциональной связи с тем, что пережили венесуэльцы». С этой целью, висящей над клавиатурой во время набора текста - в синхронном переводе с испанского на английский, который делали его пальцы, - Пуяна выстроил головокружительное повествование. «Именно такие книги я люблю читать. Где происходят события, где есть моменты напряжения, где ты не знаешь, что произойдет, где есть судьбоносные встречи. Я хотел, чтобы это была книга, которая захватит даже человека, которому не очень интересно слушать о Венесуэле или знать, что там произошло». Появление романа в книжных магазинах в тот момент, когда имя Венесуэлы, ее правителей и мигрантов, которых они порождают, занимает бесчисленное количество заголовков и речей, стало неожиданным выравниванием. «Проблема миграции не сильно повлияла на книгу, но в последнее время она занимает все мои мысли. Мы уже видим катастрофу, которую администрация Трампа представляет для венесуэльцев, даже тех, кто приехал легально. Что, черт возьми, они собираются делать? Поэтому функция книги как моста становится как никогда важной». Пуяна надеется, что роман будет прочитан в Соединенных Штатах и поможет лучше понять страну, которая для американских граждан теперь является синонимом тирании, нищеты и банд. Но Пуяна также надеется, что его книга вызовет достаточный интерес, чтобы быть переведенной на испанский язык, и таким образом навести мосты и с другими странами Латинской Америки, которые, возможно, почувствуют такое же отражение в его строках.


Релокация в Уругвай: Оформление ПМЖ, открытие банковского счета, аренда и покупка жилья