Южная Америка

Жестокая судьба депортированных в Венесуэлу: их семьи ищут их в условиях хаоса и препятствий со стороны властей

Жестокая судьба депортированных в Венесуэлу: их семьи ищут их в условиях хаоса и препятствий со стороны властей
Когда рейс № 164, прилетевший из США, приземлился в Венесуэле, многие семьи с нетерпением ждали воссоединения. Некоторые из 147 пассажиров провели за пределами страны более десяти лет, и хотя депортация означала болезненное возвращение, она также давала возможность снова увидеть и обнять своих близких. Но спустя всего несколько часов, на фоне землетрясений, потрясших страну, эти надежды превратились в отчаянные попытки выяснить, что же случилось с теми, кто находился на борту. Спустя неделю после землетрясений десятки семей по-прежнему пытаются восстановить судьбу 146 депортированных, прибывших в Венесуэлу рейсом № 164. Некоторые жалуются, что беспорядок в ведении списков раненых, погибших и пропавших без вести, а также препятствия, создаваемые чиновниками во время поисков, не позволяют им узнать о местонахождении своих родственников. Всех их доставили в отель «Сантуарио Ла-Льянада» для прохождения медицинского осмотра и снятия отпечатков пальцев, когда здание обрушилось. «Моего сына вытащили из-под завалов и отвезли в больницу «Хосе Мария Варгас». Там его видели некоторые из других депортированных, которые были с ним, и они также подтверждают, что он испытывал сильную боль, но находился в относительно хорошем состоянии. Однако его имя так и не появилось в списке выживших, который нам передали власти», — рассказывает Кэрол, мать Артуро Рафаэля Луго Родригеса, который прожил восемь лет в США, прежде чем был депортирован. С тех пор Кэрол обходила морги в Каракасе и Ла-Гуайре, больницы и приюты для пострадавших. Она также рассказывает о препятствиях, с которыми сталкивалась во время поисков. «Когда мой муж отправился в больницу, где его в последний раз видели живым, власти не пустили его внутрь. Ему пришлось попросить спасателей из Анако сопровождать его, чтобы он смог пройти внутрь». Кэрол утверждает, что, помимо показаний тех, кто видел её сына в больнице, она получила рукописный список из этого медицинского центра, в котором фигурирует его имя. «Себин [ужасающая венесуэльская политическая полиция] говорит нам только то, что его нет ни среди погибших, ни среди раненых, что он числится в списке пропавших без вести. Но вся информация, которую мы собрали, противоречит тому, что они говорят». Поиски Анхеля Хесуса Ромеро Гавирии поставили его сестру, Глину Мелиссу Оспино, перед головоломкой из несовместимых версий. Сначала ей сказали, что он жив и что его перевели в Военный госпиталь. Спустя несколько часов она обнаружила его имя в списке морга Белло-Монте. Затем он снова появился, на этот раз в реестре «Лос-Силос» — месте, оборудованном для приема сотен тел после землетрясений. «Он фигурировал в слишком многих списках, и нам так и не удалось его найти. Мы уже не знаем, какая информация верна», — говорит она. Она также утверждает, что получала жалобы от родственников, которым сотрудники СЕБИН не позволяли приблизиться к району отеля в первые дни поисков. В своём телефоне он ведёт дневник, в котором фиксирует маршрут семьи: более 25 посещённых мест, включая больницы, морги, полицейские участки, аэропорты и место обрушения. 28-летний Бранли Зарате добавляет ещё одну деталь к этой истории. Он — один из депортированных, выживших после обрушения. Он вспоминает, что спал вместе с 14 другими людьми в комнате, где двухъярусные кровати были настолько изношены, что несколько матрасов оказались прямо на полу. «Когда меня спасли, я увидел нескольких товарищей по рейсу. Сначала я думал, что из моей комнаты выбрались только четверо. Потом я нашел десятерых, а затем ещё больше людей в больнице. Поэтому мне не сходятся цифры, которые я видел — 12 человек. Я уверен, что нас выжило больше». Адвокат Хулио Энрикес утверждает, что если депортированные оставались в отеле по распоряжению властей для завершения процедур идентификации и регистрации, государство по-прежнему несло ответственность за их охрану. «Это подразумевает усиленную обязанность информировать семьи. Недостаточно просто сказать, кто погиб, а кто выжил. Государство должно объяснить, что произошло, и гарантировать, что родственники смогут реализовать своё право на знание правды и достойно проститься со своими близкими. Помимо нарушения национальных и международных законов, здесь присутствует элемент чрезвычайной жестокости, наносящий людям огромный ущерб». Луис Даниэль Кастильо, ещё один выживший после обрушения отеля, утверждает, что никогда не забудет ту парадоксальную ситуацию той ночи. 42-летний Кастильо вспоминает, что дверь номера, в котором он спал, охранял полицейский. «Он повторял нам, что мы не задержаны, но у всех нас отобрал телефоны. Он даже просил у нас пароли», — рассказывает он. Он описывает отель как обветшалое здание с непригодными для использования кроватями и матрасами, валяющимися на полу. В номере выжили девять человек, в том числе четыре женщины. Пятеро детей, летевших этим рейсом, также смогли выбраться живыми, в том числе пятимесячный младенец, которого, по его словам, спас один из депортированных. «Я думаю, что выжило примерно 30 человек», — объясняет он. После обрушения он пробыл несколько часов рядом с обломками. Он утверждает, что за это время не видел ни одного представителя властей, который бы координировал спасательные работы или оказывал помощь раненым. Оставшись без телефона и не зная, что делать, он решил идти пешком один из Ла-Гуаиры в Каракас. «Я прошёл через всю Ла-Гуаиру, видя разрушения. Потом один человек одолжил мне телефон, и я смог позвонить своему другу. Ему потребовалось три часа, чтобы меня найти». Кастильо говорит, что ночью в отеле сотрудники не применяли к нему физическое насилие, но утверждает, что изъятие телефонов и условия пребывания в отеле свидетельствовали о том, что группа находилась под контролем. Он также вспоминает, что перевозка из США происходила с наручниками на запястьях и лодыжках, которые сняли с них только по прибытии в Майкетию. Затем он на несколько секунд замолкает и задает вопрос, который до сих пор не даёт ему покоя: «А что, если бы землетрясение произошло во время приземления? Мы бы погибли в наручниках, не имея возможности спастись». Андерсон Сальседо был ещё одним человеком, спасённым живым после 40 часов, проведённых под обломками обрушившегося отеля «Сантуарио Ла Льянада». Ему было 21 год. Он выжил, но из-за полученных травм врачам пришлось ампутировать ему обе ноги. Для его матери, Юлис Сальседо, вопросы начались задолго до спасения. «Он сказал мне, что их отвезли в отель. Я представляла себе безопасное место. Никогда не думала, что он окажется в здании, находящемся в таком плачевном состоянии. Почему их заставили остаться там? Почему у них отобрали телефоны?», — говорит она. Юлис утверждает, что изъятие телефонов и документов, удостоверяющих личность, лишило семьи возможности связаться с депортированными, когда произошло землетрясение, и на несколько дней затруднило идентификацию жертв и выживших. «Я подготовила дом к их возвращению. Я думала, что депортация — это конец кошмара. Никогда не могла представить, что это был лишь начало другого».