Стихи, которыми можно дышать во время кризиса
Похоже, что река имела к этому самое непосредственное отношение. Поселившись на несколько дней в доме в Тигре, писатели Эдуардо Милео и Габриэла Франко продолжали работу над изданием полного собрания стихотворений Ирен Грусс. Чтение вслух, перекликающиеся голоса, журчание, движение и присутствие воды, просто находящейся рядом, обволакивающей и сопровождающей все: пока она работала над словами Грусса, с Габриэлой что-то происходило с самим языком. Другие слова - свои, которые всегда немного свои и немного чужие - стали появляться, толкаться и толкаться, следуя потоку, очень похожему на поток воды. И она решила направить их в нужное русло. То, что началось в Тигре, продолжалось еще некоторое время и вылилось в книгу "Por las ramas" (Ediciones En Danza), ставшую в прошлом году лауреатом Первой национальной поэтической премии имени Альфонсины Сторни. "Пение ради пения, низкий голос, скромность в том, чтобы ничего не говорить", - говорит Франко. И еще она говорит: "Даже если вы не верите, главное - верить, а не страдать, что так же утомительно, как сосать гвозди". Когда я читала "Por las ramas", я чувствовала, что в ней есть что-то хорошее, светлое и доброе; что-то - тайный пульс голоса - приглашающее отпустить себя, отголосок того прекрасного момента: плыть и быть обнятым всеобщим колыханием воды". "Это книга о языке", - говорит мне Габриэла за чашкой кофе в Буэнос-Айресе. "Это еще и радостная книга. Я получал удовольствие, когда писал его". А вот и название, которое намекает на вкус к обходным путям, меандрам - игривому течению всего языка - но в то же время позволяет перекликаться с формулой тоста. Сбиваясь с пути. Габриэла Франко начала писать, когда ей было 17 или 18 лет. Поэзия всегда была ее территорией, а Диана Беллеси, в мастер-классах которой она участвовала, - одним из ее великих маяков. "Пуанец с головы до ног", она изучала литературу, преподает на факультете и координирует проект Por el camino de Puan, журнал в формате книги (на сайте http: letras.filo.uba. Для Габриэлы, которая любит "богатую, стимулирующую, разнообразную" вселенную этого университета (вселенная, которая сияет в эти дни в образах фильма "Пуан"), проект, который она координирует, является чем-то вроде "личного дела". Она защищает территорию творческого письма, приверженность слову, которое принадлежит всем, открывается множеству и привносит свою долю аромата, цвета и текстуры в мир, который грозит стать ужасающе плоским. "Культура - это убежище в моменты кризиса", - говорит она с мягкостью, которая исходит от уверенности. "Это спасает", - добавляет он и доказывает необходимость умножения пространств, где "слово имеет другой вес, другое развертывание; где нет одной мысли". В "Por las ramas" много от этого поиска: "Сначала потому, что так получилось, а потом сознательно, автор избегал первого лица. Стихи разворачиваются в форме диалога между безличными голосами; это поток смысла, который говорит, выражает, противопоставляет, отвечает, реагирует, течет - никогда нет точки; он подражает неизбежному таинственному потоку языка, всегда непредсказуемому, бесконечному, происхождение и назначение которого трудно определить" "Не слишком ли многого я прошу? Извлечь туман из воды, ночь из слова?": в "Por las ramas" много цитат, потому что в процессе создания, когда стихи появлялись, они перемешивались с бесконечным числом голосов, и автор не хотел оставлять их без внимания. Я нахожусь на антиподе этой идеи "идти в одиночку", - объясняет он. Поэзия - это большой дом, - говорит он, и его стихи населяют его с упоением, рождаясь от внимательного дыхания, питаемого качанием, которое связывает нас друг с другом".