Голос коренных народов вновь звучит в мексиканской литературе
Гектор Мартинес решил создать в разгар пандемии издательство для продвижения литературы на языках коренных народов. Его проект был амбициозным не только потому, что он был запущен в тот тяжелый и сложный год, но и потому, что он стремился отразить то, что происходило в коренных народах Мексики, которые всегда оставались в тени. Так он создал Oralibrura, независимое издательство, которое за пять лет опубликовало 10 000 экземпляров книг авторов на коренных языках, пытаясь таким образом дать импульс литературе, которая считается второстепенной. «Эти писатели не входят в мир мексиканской литературы», — утверждает Мартинес. «Большинство из них не только пишут и переводят, но и сами публикуют свои книги», — сетует издатель. Книги, которые издает Мартинес, являются двуязычными, то есть в каждом экземпляре текст на языке коренного населения сопровождается переводом на испанский язык. Oralibrura издает книги на миштеко, ме'фаа, на котором говорят в горах штата Герреро, сапотеко, науатль и отоми ...